INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 14 Jan 1999 05:58:09 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (65 lines)
Mi prime instructrice de anglese habeva visitate un Schola pro Pueras in
Anglaterra. Illa parlava, quanto io pote judicar, le anglese sin accento
svedese. Le typo de anglese que illa parlava era illo del pronunciation
recipite. Un modificate tal pronunciation resta quando io da exemplos de
parolas anglese a svedoparlantes, quando il se tracta de dar le traduction
de un parola anglese. P.ex. svedese _stol_ es _chaire_ in anglese. Isto io
pronuncia multo _poshemente_. Ma mi lingua currente nata in le medio del
Atlantico. Io ha vocales in principio del americano standard e
consonantismo Europee, ma mi o-sonos es in principio plus anglese que
american. Io tamen sona le -r- in un maniera retroflexe.

Inseniante le svedese io trovava que isto era le plus effective
pronunciation, que personas de varie lateres del mundo comprende.

Io constatava un multo amusante phenomeno. Si io habeva un gruppo de
studentes in le qual alcunos era native parlatores de anglese e alteres con
un anglese acquirite, como io, le "non-angleses" poteva excellentemente
comprender traductiones de glossas svedese que io dava, durante que le
native angleses sovente non del toto comprendeva. Io pote solmente
comprender iste phenomeno in iste maniera que nos nonangleses habeva
acquirite un vocabulario "dictionarial" durante le "nativos" habeva le
lingua natural. Forsan on pote dicer que nos non-native parlatores in le
realitate parlava un lingua artificial!

(Le facto es, que io sovente etiam poteva usar interlingua con
iberoamericanos. Io sovente dava explicationes de glossas in interlingua,
desde quando io lo sapeva, e il occurreva que on me diceva que, "ah, io
comprende que tu vole dicer, sed ille parola non es espaniol (o portugese!)

Ma retro al anglese. Le prime vice que io audiva le ver anglese era quando
io incontrava alcun scouts (spias?) de London. Isto era un sucutente
experientia, sed post alcun minutas con comprendeva se ben.

In un gruppo io habeva duo studentes au pair de - si io me non equivoca -
Sheffield. Illas parlava un dialecto que io _non del toto_ comprendeva. Il
poterea esser vietnamese, non un sol parola poteva io comprender! E io
pensava: "Pro qual cosa ha io durante tante annos erodite le banco de
schola e io nihil comprende ;-)

Apprender un lingua via le methodo directe es un cosa multo fatigante, ma
multo effective. Nos instructores de svedese poteva passar un lection de
greco mederne per le mesme methodos. Post iste prime lection de greco io
era totalmente vacue in le capite, ma lo que io apprendeva tunc, resta in
mi memoria. Ille methodo es le optime si le gruppo consiste ex personas con
varie fundos lingual, io crede. Quando on ha le lingua commun con le
studentes il ha multe cosas que on pote facer multo plus facilemente. (Ma
anglese era le thema).

In le momento io usa le anglese pro le major parte in le lista auxlang e
pro leger altere cosas in le rete.

Ante alcun tempore io debeva cercar information del Hospital Academic de
Uppsala e constatava tunc con consternation que le informationes in svedese
era multo scarse, ma in anglese il habeva plus de information !

Anglemente



[log in to unmask]
Kjell Rehnstroem
Vaenortsgatan 87
S-752 64  UPPSALA
Svedia - Sweden

ATOM RSS1 RSS2