INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 21 May 2000 11:48:39 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
Mario:

> Io ha un senso de grande disagio (*) quando io lege un tal
> comportamento
 
> (*) pro le italiano disagio in le vocabulario per Castellina io trova, como
> interlingua: incommoditate e molestia. Ma pro agio io trova: AGIO,
> conforto, commoditate, otio, amplitude, libertate e richessa. Qual
> abundantia! 

Alora, pro que non: "Io ha un senso de grande disconforto (o incommoditate)"?

Il me pare que tu non ha controllate attentivemente le existentia de cognatos in espaniol, portugese, francese e anglese, ante proponer "agio". 

Io pote comprender cello. Le tempore saepe manca a nos quando nos scribe.

Nonobstante, le methodo establite del IALA es listar e comparar le cognatos in le linguas de fonte ante proponer un radice (o affixo) pro Interlingua.

Il ha un forte possibilitate que le forma 'agio' es purmente italian.

Io ha trovate:

aise fr 
ease angl
agio it

Quia le parola existe en tres linguas de fonte, il sembla esser un bon candidato pro le vocabulario de Interlingua in alcun forma. Le problema es le forma precise. Le etymologia da: '*adjaces' (Rom. [latin vulgar? -Edo]) ex 'adjacens' (L). 

Le ortographia 'a' es commun al francese a italian. Le orthographia 'se' es commun al francese a anglese. Isto suggererea alique tal qual 'agiase'.

Tamen, le prototipo hypothetic '*adjace' ex 'adjacens' da le sono 'gi' in italian e le combinationes 'ai' e 'se' in francese. (Nota que le forma francese ha essite prestate de l'anglese). Dunque, forsan '*adjace', como le prototipo plus proxime al formas actual in le linguas fonte, serea le plus acceptabile in Interlingua.

Ergo io propone 'adjace' como synonimo de 'conforto' e 'commoditate'. 

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2