INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Erik Enfors <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 11 May 2007 20:18:56 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
Salute!
Si, le progressos de traduction automatic es phantastic. Ma 
regrettabilemente isto significa que le besonio de un lingua international 
essera minus importante. Io non time prophetisar que nos intra poc annos 
pote scriber textos in un lingua optional e le receptor  facilemente potera 
leger lo in su lingua optional.
Ma io tamben es secur que le receptor, al minus in le initio de iste 
developpamento, sovente habera multe risos e multe vices ille essera 
confundite e forsan mesmo offendite a causa de miscomprensiones 
computatorial.
Intertanto le interlingua parlate essera plus importante usque al technica 
tamben pote solver le problema traducer un lingua parlate correctemente sin 
perdita de tempore.
Dunque, que nos traina parlar interlingua. Le lingua parlate probabilemente 
durante multe annos, superara le possibilitates del medios technic in lor 
interpretation de parolas parlate etiam si le technica solve le problemas 
con interpretion satis rapide de textos scribite.

Salutes visionari,
Erik Enfors
Vallĺkergat.25
SE-432 37 VARBERG
Svedia
Tel: +46 (0)340-875 45
(Mobil: +46 (0)730  65 60 21)
Skype: untorrente
e-post: [log in to unmask]






----- Original Message ----- 
From: "robocap gmail" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Friday, May 11, 2007 6:52 PM
Subject: Re: [INTERLNG] Lingua International


> Josu Lavin scribeva:
>>
>> Le problema del traduction automatic es multo
>>> complexe
>>
>> Si, supertoto si uno non lo face.
>
> Josu, sin polemica, vole ben vider
> http://en.wikipedia.org/wiki/Machine_translation. Io studia le argumento
> desde le annos '80 del seculo passate, e io faceva plure prototypos pro
> applicationes industrial, ma le problema es ancora non resolvite.
> Totevia, si on vole solmente traducer inter linguas similar, on pote
> usar le "shallow-transfer" methodo, como p.ex. le /Periódico de
> Catalunya
> <http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Peri%C3%B3dico_de_Catalunya&action=edit>/,
> que es translate ab Espaniol a  Catalan.
> Io opina que tu grande intuition non te adjuvara multo, ma toto es
> possibile, naturalmente: il pote esser que tu essera le prime a resolver
> lo plenamente, e vole acciper mi plus cordial desiderios.
>
> Salutes cordial
>
> robocap
>
> --
> Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html
> 

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2