INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 25 Sep 2002 19:40:41 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (56 lines)
Iste Ensjo, justo iste Ensjo!
Durante iste annos de frequentation de interlingua, io que reguardo al
lingua prefereva restar in le ambito de mi dialecto con qualque trasgression
al italiano si justo, justo, mi interlocutor non era venete, ab un vita
tranquille e ben consolidate constituite de pensar e parlar in dialecto e
leger e scriber in italiano, me ha trovate con le exigentia sempre plus
sentite de renovar e ampliar mi disponibilitate de grammaticas e
vocabularios.
Le ultime vocabulario que io me donava es illo de italiano-portugese in un
volumine e portugese-italiano in le secunde volumine, un obra que me
satisface poco in mi recercas e que, comocunque es le melior que, causa mi
inexperientia, io ha trovate publicate in Italia, ubi, per facer un altere
exemplo, io non trova un grammatica pro le svedese, quando al contrario ora
nos es invadite del grammaticas de omne lingua balkanic e del mediterranee.
Evidentemente le portugese, como le svedese, non es assi proxime al nostre
local interesse.
Reguardo al portugese io possede anque duo grammaticas e, sape tu? in illos
io non trova referentia al distinction intra este e isto, si non pro
classificar los un adjectivo e un pronomine.
Le periculo de occider te non es plus assi actual e tu pote levar te le
gilet a prova de bolletta.
Qual satisfaction serea iste modo de occider te. Troppo immediate e assi,
sin grande participation.
Io conclude al fin que mi uso de iste e isto in interlingua me satisface e,
in consideration que io non ha le pretention de facer multe fatigas quando
illos non necessita, alteremente que epicureo serea io? io continuara a
contentar me de iste e isto a mi maniera.
Oh tu vide quanto uno debe scriber pro questionar pro nihil.
Sape tu Ensjo? un veneto considera su dialecto un lingua, e nos lo
practicava como tal durante 1,200 annos de organisation statal local
independente ab le resto de Italia, e pro iste ration nos usa 'sto, 'sta:
'sta qua la xe la casa del sindaco - la xe la casa del sindaco ubi le
littera elle es un optional pro scriber perque nos pronuncia 'sta qua a xe a
casa del sindaco - a xe a casa del sindaco. E si nos ha un certe etate non
dice del sindaco, ma del sior sindaco, que equivale a del senior
burgomaestro.
Ille senior que rende nos un poco japonese pro le necessitate de exprimer
respecto.
Discopertas que io face multo de frequente es illos que in mi dialecto
existe terminos equal al portugese. Il sera per un commun frequentation del
mar. Un exemplo: Mario no el val un pito, el xe un pitoco, no el vale un
tubo que, traducite ha le significato de Mario vale nihil, ille es un nihil,
ille vale nihil, solmente que, pro mi possibilitate de intender, le terminos
pito, pitoco e tubo exprime, o pote exprimer, mesmo identic conceptos, que
dice tu? Il non es necessari que tu te refere a Mario, comocunque!
No voltar (tornar) a carga! Como dicer: non insister!

Le ultime (como tu uso de iste) de heri: ab Sao Paulo me scribe un brasilian
qui ha su matre que es un Malaguti! E ille me conta que su parentes es
presente ab le 1888 in plus statos brasilian, como in le USA de altere
parte.

Ciao a totos,

Mario

ATOM RSS1 RSS2