INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Daniele Nicolucci (Jollino)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 27 Nov 2002 21:11:03 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (174 lines)
Martedì, 26 nov 2002, alle 22:13 Europe/Rome, Allan Kiviaho ha scritto:

> Viste que tu es un italiano e dunque un portator del
> hereditage del Imperio Roman e su lingua latin il
> esserea melior si tu usarea tu extra energia pro
> usar e divulgar Interlingua. Il non es multo probabile
> que tu poterea developpar un nove lingua que esserea
> plus excellente quam Interlingua que era developpate
> durante 27 annos per un enorme effortio (e enorme
> summas de pecunia ...) cooperative inter linguistas
> europee e american.

Gratias pro tu contestation. Si illo era un invito a stoppar me, io es 
triste que io annuncia que nos va continuar con le projecto.

Personalmente, pro me "Lingua mundi" es un hobby. Io non spera que io 
resolvera le problema linguistic in le mundo, ben que io es un utopista.
Illo es comocunque un bon exercitio, e illo me permette de condivider e 
comparar mi ideas con le ideas del alteres qui scribe in le forum. Isto 
es divertente, utile, e evita que io deveni fanatic de un lingua o de 
un altere.

> [1] Como un finno qui usa un lingua (finnese), que
> ha un pronunciation ultimemente clar e simple io osa
> constatar que etiam le pronunciation in Interlingua
> es multo clar e simple - e belle, si, bellissime!
> Si tu intende, de facto, le relation inter le
> orthographia e phonetica in Interlingua, que ha certe
> capricios, iste capricios veni ex le capricios in le
> linguas del fonte. Si illo es un ver problema, on pote
> usar le orthographia "collateral" sed le vaste
> majoritate de interlinguistas non ha sentite que illo
> esserea necessari.

No, le problema non es que on pote scriber 'retorica' e 'rethorica', 
proque sia 'th' que 't' se lege semper /t/. Le problema, in vice, 
esserea que p.ex. "que" pote esser legite como /kve/, /kwe/ o /ke/.
Il es ver que 'melius abundare quam deficere', ma si tu 'abunda' 
troppo, tu face confusion.

E si, io sape como es le alphabeto finnese. Io ha diverse amicos in 
Finlandia e io sape qualque parola de finnese (e sape leger lo, plus o 
minus).


> [2] Pro parlatores de cata uno lingua del mundo il es
> difficile, sovente maximemente difficile, comprender
> linguas de un alien gruppo lingual. Sed Interlingua
> es multo minus difficile quam linguas de altere
> gruppos lingual pro europeos e altere nationes que ha
> un cultura greco-roman, que ha su origines in Europa.
> Como in le Americas (omne grande linguas in le
> Americas son linguas del fonte de Interlingua!), in
> Africa (on parla in multe partes de Africa francese,
> anglese e portugese), Asia (anglese es parlate e.g.
> in India) e Oceania (Australia, Nove Zelanda etc.).

Proba dar un texto en Interlingua a un americano (USA), ille 
comprendera quasi nihil.
Proba dar le mesme texto a un italiano, ille comprendera quasi toto.
Esque isto es juste? Il ha qui debe studiar nihil pro comprender toto, 
e qui debe studiar multo pro comprender un pauc.
Al minus, pro comprender esperanto cata uno debe studiar un pauc.

>   In Europa:
> - un grande parte de nationes ha un lingua romance o
>   anglese como lingua materne o un forte secunde
>   lingua,

Interlingua es typicamente Romance, ben que multe parolas _esserea_ 
recognoscibile per un anglophono. Io face semper iste exemplo: un 
anglophono poterea comprender que 'le mar' es 'the sea', proque ille 
sape que 'a thing of the sea' es 'a marine thing', assi como io sape 
que 'nur' e 'nun' in germano significa 'solmente' e 'ora' (proque illos 
es parolas de esperanto). Poterea io comprender un texto complete in 
germano, sapente parve cosas como isto? Io non crede. E si io poteva, 
illo esserea multo fatigante.

> - latino vive in parolas prestate (in finnese nos
>   dice "sivistyssanat" = "parolas civilisate") in
>   omne linguas europee,

Anque greco: telephono.

> - latino es inseniate in omne paises europee,
>   admittente non plus in grande scala sed su
>   populartate ha de novo demonstratrate signos de
>   accrescer

Sed anque in Italia, terra del latino, on studia latino solmente in le 
lyceos scientific e classic (ubi on studia anque greco antic). Io 
studia in un schola technica, e io nunquam studiava latino.
Esque isto significa que on poterea parlar latino in Italia e sperar 
que multe personas lo comprende?

> [3] Le linguistas concorda que le sol ver
>     LINGUA UNIVERSAL, le sol ver LINGUA FRANCA
>     ha essite le latino.

Eh, que pote facer io, io es un utopista inguaribile...

> Il esserea forsan plus productive si tu facerea tu
> belle sito a un sito pro promover Interlingua ...!

Sincermente, como io jam diceva hic e al lista interlinguaitalia, io 
pensa que inter esperanto e interlingua le lingua auxiliar que ha plus 
possibilitate de affirmar se es esperanto.
Quante annos ha interlingua? Circa 50. Quante personas cognosce 
Interlingua (o al minus, ha audite parlar de interlingua) post 50 annos 
de su nascentia? E quante personas cognosceva o habeva audite parlar de 
esperanto post 50 annos de su nascentia, circa in 1930-1940?

> (In finnese computer = tietokone, reverse
> engineering = käänteistekniikka, recoilless antitank
> rifle = sinko, piece of artillery = tykki, man =
> mies, woman = nainen, human being = ihminen, etc.)

Olen työssa tietokonefirmassa ;)

> Il esserea benvenite si tu demonstrarea 1-3 exemplos
> concrete como Interlingua ha "suffrite" de iste
> "grande cambiamentos"?

Io pensa que le difficultate pratic de comprehension de interlingua per 
anglophonos es un exemplo.
Tu parla de exemplos concrete, e que es plus concrete de probar a dar 
un texto in interlingua a un persona american o anglese e vider que 
ille dice "I can't understand a **** of this"? Si, certo, illes ha un 
vocabulario semi-latin, ille cognoscerea radices latin, et cetera. Ma 
illes, in pratica, concretemente, non pote comprender interlingua.
Isto es un fede handicap pro un lingua que defini se como "interlingua" 
(lingua inter le linguas) e qui ha como subtitolo "comprehensibile sin 
studio previe".
Ok, un italiano comprende interlingua, un espaniol comprende 
interlingua, altere personas de madre lingua romantic comprende 
interlingua. Ma le subtitolo deberea essere "comprehensibile sin studio 
previe, ma con multe effortio si tu non ha un bon base latin".

Ora, io non vole facer polemicas hic. Per favor, non prende iste 
message come un fede critica a interlingua.
Ma, simplemente, interlingua ha devenite un lingua quasi 
pseudo-italian, como anque Mario M. dice sovente: interlingua pare le 
dialecto trevisan (pro italianos: miriana? ;).

Un anglophono, que JAM ha le dominio del mundo linguistic sin que ille 
face nihil, proque deberea studiar un lingua quasi incomprehensibile, 
vidente que alteres debe studiar nihil pro usar le mesme lingua que 
causa a ille assi multo effortio?

> COSA NOSTRE ES INTERLINGUA!

No, in Italia cosa nostra es la mafia...

>              Vincemos o morimos!

Isto pare le dialecto de Roma.
Aò, o vincemo o morimo, vedemo che dovemo fa'!

> Deveni un nove Caesar o Garibaldi!

Garibaldi fu ferito
fu ferito ad una gamba
Garibaldi che comanda
che comanda i bersaglier.


Genitivamente :)
   Daniele
-- 
Daniele Nicolucci (Jollino) - [log in to unmask]
Web applications programmer (www.webdreamers.net)
IRC Operator on Discussioni.Org (www.discussioni.org)
Administrator of the Lingua Mundi project, www.linguamundi.sogno.net

ATOM RSS1 RSS2