INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 13 Feb 2008 23:03:16 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (199 lines)
Ado Hall <[log in to unmask]> ha scribite le 13 de februario 2008:

Io spera que Edo va perdonar me pro usar su message pro inserer alcun
responses aqui con respecto a certe criticas de mi position.

>Forsan io ha mal comprendite. Sed mi perception era que Paul e Erik
>non parlava de censura in INTERLNG.

Il es ver que ni Paul ni Erik ha parlate super censurar me aqui.
Totevia, quando io ha sentite le necessitate responder al non
provocate critica aqui per Allan Kiviaho de mi position super le
particulas, il non esseva sufficiente lassar le subjecto jacer in
pace, mais, apparentemente sentiente que mi remarcas esseva troppo
succedite, illes debeva junger Kiviaho in mi condemnation.

Evidentemente Paul vole “que nos non disturba le usages de medietate
de un seculo.” Ben, io scribe interlingua hodie in essentialmente le
mesme maniera que io scribeva in 1961. Tu pote vider isto in le
articulos que io ha scribite in le FORO in aquelle annos. (Si alcuno
lo vole, io pote inviar les un CD que contine pdf versiones del FORO
de 1961 - 1964 e multo plus). Io nota in 1961 e 1962 que B. C. Sexton
ha usate multe del mesme particulas como io. Su articulos esseva in le
FORO que io ha  publicate a aquelle tempore. Assi cuje usage es le
norma? A ver dicer io non comprende le importantia que Paul pone
super iste question, proque io rarmente ha vidite le scriber alque in
interlingua altere que criticas de mi remarcas e del necessitate de
abandonar e ignorar Dr. Gode. Qual uso ha ille pro interlingua
alteremente?

Erik Enfors es un respectate e ample contributor a nostre movimento,
e necuno es su equal in le grammatica e orthographia de interlingua.
Consequentemente io senti pauc placer in esser in disaccordo con ille.
Mais io crede que ille ha dicite que ille non es interessate in le
etymologia o le maniera e methodologia per le qual le parolas de
interlingua ha entrate le IED e altere dictionarios. Il es sufficiente
a ille que illos es la. Mais il es essential que on recognosce que
interlingua non es como occidental o ido o esperanto--un creation
pro servir certe preconcepte functiones de un lingua auxiliar ideal.
Illo es un extraction e standardization ‘scientific’ de un vocabulario
international que jam existe in formas variante in le linguas europee.
Su uso veni post su existentia. Su existentia es un cosa que academicos
discoperi.

Nostre norma de iste lingua non es le usage de alcun 400 plus o
minus personas habitante Danmark e Sveda e alcun pauc alteres in altere
partes del mundo. Illo es le usage del populationes del linguas de
“Romania”, le populos cuje linguas es sub le influentia in alcun
maniera del latino. E le normas es le norma del eligibilitate e
le norma del standardization de formas in le prototypo le plus
immediate a tote le variantes. Isto es le essential concepto de
interlingua a partir de su inception. Le norma non ha essite que
un parola in un certe forma existe in le IED. Le parolas que existe
in le IED es la proque illes debeva satisfacer certe criterios con
respecto a lor variantes in le linguas de controlo.  A vices alcun
parolas ha entrate que non satisface iste criterios. Si nos es
fidel a nostre pretensiones que interlingua ha essite constate in
un forma scientific e objective, nos debe facer correctiones pro
facer los plus in conformitate con le realitate revelate per nostre
principios. Le processo va crescer le recognition del formas pro
plus milles de personas.

A ver dicer, con respecto al vocabulario general de interlingua,
il ha pauc errores in le IED. Le cerca pro ‘errores’ in le IED
non es mi major preoccupation. Sovente alcuno, un novicio,
presenta un ‘error’ a me, e io initialmente senti obligate monstrar
que illo non es un error, alora a vices illo resulta ja in esser un
error, sovente proque alcuno con un francese (Martinet?) preferentia
ha introducite parolas non in conformitate con le methodos del
linguistas sub le direction de Dr. Gode.  Dr. Gode ha dicite que
ille ha discargate tote tal parolas quando ille ha assumite le
position de director final del recerca a IALA, mais io crede que
ille non ha succedite in tote casos.
  Le particulas es un altere cosa, e io ha scribite multo super
isto. Mais como io ha respondite a Kiviaho, le particulas latin
usate per Gode non es la in le IED como prototypos international.
Illos non es la pro plenar lacunas in le dictionario, con prototypos
pro le resto.  On vole meraviliar que il ha tres formas pro le
adversive conjunction ‘sed’, ‘mais’, e [ma] in le IED. ‘sed’ ha
entrate como un de un complete lista de particulas latin al ordine
de Stillman e Gode. ‘Mais’ es la proque illo es le prototypo commun
al variantes in le tres linguas romance, francese, italiano, e
espaniol/portugese. [ma] es la, le conjunction adversative in italiano,
proque Hugh Blair, al ordine de Dr. Gode al ultime momento, ha
selectionate lo  de alcun lingua auxiliar como un particula que
esserea non troppo  extranee in le contexto del IED pro uso del
IED per partisanos del lingua in question.  E tu va trovar altere
similar duplettos e triplettos pro le particulas in le IED.
   In 1961 io videva isto como un problema, proque, mesmo como
hodie, il habeva un plethora de mixturas de particulas de
differente fontes in le uso de varie scriptores de interlingua.
Le particulas latin es generalmente non favorate. Mais alcunes
es. E illes se junge con particulas in [ ] o a vices con particulas
que es ver prototypos commun a tres variantes in crear un extranee,
innatural mixtura amateuresc.  Alora e hodie io dice que nos non
debe lassar iste situation continuar, proque illo face interlingua
sembla amateuresc, inconsistente con su principios, e da le
impression que il non ha alcun solution pro le particulas secundo
nostre methodos. Assi, al corde de interlingua il sembla que
le idea de interlingua es impossibile.  Mais isto non es ver.
Io jam ha constate 183 particulas usante le technicas usate
con le resto del vocabulario. Le problema es que humanos, specialmente
veteres in le paises nordic, non sape ben le methodologia, e es multo
conservative e resistente al cambio. In realitate, le cambios
esserea extrememente minor, proque multe particulas in  [ ] es
ja prototypos. E isto es proque mi stilo de scriber interlingua con
iste 183 particulas non differe multo de lo que tu vide in Panorama.
Realmente, le opposition  a illos es irrational, exaggerate, e
contrari a nostre principios.

Erik pensa que mi invocation de principios scientific es personal.
Illos non es de toto. Io ha apprendite los de Dr. Gode mesme, de
leger in detalio le introduction al IED, le manual “Interlinguistic
Standardization” per Stillman e Gode (1943), e le Reporto General
de IALA de 1945, que es fontes de informationes super le methodologia
de interlingua. Io ha un complete serie de dictionarios con
etymologias in le linguas fontes de interlingua. Io ha multe libros
super le philologia del linguas romance, e io es un scientista qui
sape como esser objective e usar multiple fontes pro le evidentia.
Io functiona in un maniera similar al maniera in que Piet Cleij
functiona.  Mais necuno ha objectiones a su labor. E quando io ha
probate alcun de su solutiones usante mi comprension del methodologia,
io ha obtenite le mesme resultatos como ille.  Assi nos proba que
on pote functionar objectivemente in un maniera scientific.  Si
tu non face le labor de constatar le prototypos de nove parolas,
tu realmente non pote comprender le natura de iste processo
sufficientemente a criticar lo. Mais qualcunque persona pote
apprender lo.

Io ha scribite centos milles de parolas in interlingua depois 1954.
Io non considera mi maniera de scriber interlingua un variante
‘collateral’. Io es le redactor de  Confluentes e le autor de
multe articulos e traductiones editate in illo. Lo que io scribe
es bon interlingua. E necuno ha le derecto a criticar lo pro non esser
bon interlingua.

>
>Io crede que illes simplemente exprimeva un reticentia re amendationes
>al existente dictionarios e manuales.

In iste era de digitization e electronic publication, isto non es
un forte ration pro opponer cambios que alcuno vole facer in nove
dictionarios. Mais io ha essite appellate  un ‘heretico’ pro
simplemente recommendar e usar alcun particulas non in le dictionarios
currente que es ancora consistente con notre methodologia. Il non es
un question solmente de ammendar le dictionarios. Illo es un specie
de xenophobia.

>Io ipse non pote appoiar correctiones al IED sin alcun processo de
>revista que haberea appoio general.

Qui va facer le revista? Tu mesme ha admittite que mi argumentos
pro ‘aquelle’ sembla correcte, ben que tu non vole usar lo pro
le rationes que tu da. Qui es le revistator de Piet Cleij? Proque
io non pote haber le mesme respecto? Qui es le revistator de
B.C. Sexton o F. P. Gopsill?  Si il non ha personas qui vole
facer le labor de constatar nove parolas pro nostre dictionarios
tu position es solmente un excusa pro non facer alcun cambios
de toto.  Nonne, io va inseniar alteres le methodologia,
illo es un processo transparente, e si illes arriva al mesme
solutiones que io ha, alora illes va usar le mesme formas.

UMI, le interlinguistas de hodie deveni vetere, e illes pote
morir e esser non plus.  Mais interlingua va ancora superviver
e esser resurrecte si il ha personas qui vole discoperir le
vocabulario international. Le methodos que IALA ha disveloppate
pro trovar iste vocabulario es rational e un tal methodologia o
alque multo similar, va esser formulate e un interlingua similar
al nostre hodie va resultar.

>Le debatto re' io' e 'eo' qua ver prototypo illustrava ben mi
>reservationes. Habeva al minus un membro del foro 'collateralista' qui
>tosto declarava 'eo' le ver prototypo ante que investigationes e
>discussiones de plus monstrava 'io' haber un pretension equal (o
>forsan ganiator).

Io crede que le resultato de iste discussion (debatto?) super ‘io’
e ‘eo’ esseva que ‘io’ es le plus immediate prototypo commun a
tres variantes in le linguas de controlo, e il ha necun ration pro
cambio.  Le systema consensual functiona ben.

>
>Pare que nos ha besonio de un sistema de protection contra tal
>decisiones unilateral e troppo hastive, quando le acto de amendar
>nostre dictionarios arriva.

Le participation per vos, io, e alteros con alcun education in
le linguistica romance e con accesso a bon etymologias e un
cognoscentia del methodologia de interlingua va esser sufficiente
pro evitar tal decisiones unilateral. Il es importante obtener plus
participation. Mais on pote functionar con un nove gruppo que
apprende le methodologia.



Stan Mulaik

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2