INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Erick Fishuk Эрик Фишук Έρικ Φισούκ <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 5 Sep 2022 17:17:22 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Salute! Si le referentia es a "isto", on debe usar le adjectivo "pejor" ;)

Em seg., 5 de set. de 2022 às 16:20, Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
escreveu:

> Ancora traducente Kafka.
> <
> https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm?fbclid=IwAR2OKkwHNczwoO8FqqtDTQRbW_CPr2iL-YOTac7B8RRQCmIZOxcvviAxru0
> >https://rudhar.com/writings/Kafka/dasUrteil/Urteilia.htm
> Franz Kafka scribeva:
> "[...] Das ehrt dich ohne Zweifel. Aber es ist nichts, es ist
> ärger als nichts, wenn du mir jetzt nicht die volle Wahrheit
> sagst. [...]"
> Io ha traducite:
> "[...] Sin dubita isto es laudabile. Ma es nihil, mesmo pejor que
> nihil, si tu non me dice le plen veritate. [...]"
> Correcte? In "pejor que nihil", anglese "worse than nothing", es
> "worse" un adverbio o un adjectivo? In interlingua: pejo o pejor?
>
> --
> Ruud Harmsen, http://rudhar.com
>
>
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2