INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 19 Mar 2007 05:36:56 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (61 lines)
Den 2007-03-16 22:41:47 skrev Antonielly Garcia Rodrigues  
<[log in to unmask]>:

>
> Gratias per tu contribution al discussion, Ado. Le editor del DIN
> poterea includer aquele parolas in un version futur del dictionario,
> si ilo vole un dictionario plus complete e plus acurate. Le DIN esseva
> un excelentissime labor, e ilo pote devenir plus excelente con le nove
> aditiones.

>
> Isto es lo que importa a me. :) Io non deveni perturbate si isto non
> importa a altere personas, proque ilos es libere a usar lo que ilos
> vole. Ma mi option personal es remaner fidel al principios e al
> metodologia de IALA, e io ha le derecto de facer lo, del mesme maniera
> que altere personas es libere pro adoptar le variantes de Interlingua
> que place los plus.
>
> In mi conception personal, le principal uso de Interlingua es in le
> comunication con individuos del mundo Angloromance qui *non* parla
> Interlingua. Si io usar parolas que non es compreensibile a ilos e non
> obedi al metodologia de IALA ("nunc", "tamen", "nondum" e altere
> latinismos morte), il habera damnos in mi comunication con ilos. Tunc
> totes pote vider que mi preocupation tamben es legitime.
>
>> Tamen, le problema asserite de Erik resta:
>>
>> Que face un lector sin cognoscentia del linguas romance si ille/illa
>> non comprende o non es secur re su comprension de tal parolas in
>> Interlingua? Ubi cercar le senso?
>>
>> Io crede que illes que usa parolas que non se trova in le IED debe
>> considerar iste problema.
>>
>
> Iste problema potera esser solutionate in le futur con le creation de
> un nove dictionario Interlingua-Anglese, que seque le exemplo del DIN
> de Piet Cleij. Ma per ora, io compreende que ilo es ancora un problema
> con relation al dictionarios impresse. Felicemente, nos ha un solution
> imediate in le Web. Cata persona pote cercar in le Wiktionario de
> Interlingua le parolas que ilo non cognosce:
> http://ia.wiktionary.org/

Il ha existite iste contradiction in interlingua jam del 70's. Ego me  
recorda haber legite un articulo in Internovas ubi on parlava con  
minuspreciation del Godelingua! Sub sole etc....

Si tu non vole usar nunc tu pote usar ora e al presente, in iste tempore  
actual e que sape ego.

Tu pote mesmo inserer un explication in portugese, si le lusofonos non  
comprende un sol parola de 100! Parlar de pigressa! :-)

Kjell R

-- 
Använder Operas banbrytande e-postklient: http://www.opera.com/mail/

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2