INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 11 Feb 2000 14:52:56 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (28 lines)
>>
>>Il non es necesse de usar o "anque" o "etiam" proque multo international
>>es le synonymos
>>
>>"equalmente"
>>"tanto ben"
>>
>>Stan
>
>International solmente pro lor radices: equal, ben. Ma "equalmente" es un
>francicismo (=ab francese), e "tanto ben" es obviemente anglicismo, nonne?
>In iste senso le duo parolas non son neutral, son tanto national como anque
>e tamben.
>
>Artemio.

Non, "tanto ben" es plus proxime al origine in latino popular del forma
"tamben" que es un fusion de iste duo parolas.  Nos jam ha "tanto" e
"ben" in le vocabulario de interlingua.

"equalmente" es in un certe senso francese, mais proque "equal" es
international e -mente es equalmente, "equalmente" es recognoscibile
internationalmente e ha le mesme senso como "tanto ben".

Amicalmente,

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2