INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 14 Jul 1997 15:57:59 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
>Dominica, le 13tie julio 1997, Stan Mulaik scribeva (extracto):
>
>>                                     io habente justo reinstallate mi
>> computator e modem.
>
>    "Io habente."  In le grammatica anglese, iste construction se sape
>como "nominativo absolute."  In le lingua latin, il ha le construction
>"ablativo absolute."  Forsan "io habente" es un anglicismo?  Esque le
>linguas de controlo de interlingua ha un tal construction como le
>nominativo absolute?  Si non, esque iste construction es legitime in
>interlingua?  Interlingua tamen non ha casos grammatic pro le
>substantivos.  Ergo que es le construction correcte in interlingua si on
>pote de tal maniera utilisar participios?  Ego non memorar leger alicun
>in re un tal tractamento de participios in le grammatica de Gode e Blair.
>
>Amicalmente,
>Paul                             <[log in to unmask]>

Paul, io opina que "io habente reinstallate" es un phrase participial que
modifica "io". Illo non es un nominative mais un adjectival phrase.
Infortunatemente mi Grammatica per Gode e Blair es ora incassate e io
non pote citar le caso in question. Potesser un altere ha iste information?

Amicalmente,
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2