INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ado Hall <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 7 Feb 2008 08:01:57 +1100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (31 lines)
Car Josu,

Gratias pro le responsa.

Io comprende que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno
pote traducer un texto in Interlingua a qualcunque lingua.

Tamen mi question es plus tosto - pro que Romanica in particular? Qual
es le scopo (intention) de producer un traduction a Romanica in vice
de, pro exemplo - le lingua maternal del traductor - espaniolo o basco
o svedese, o un lingua maternal de multe lectores?

cordialmente
Edo

On Feb 6, 2008 11:36 PM, Josu Lavin <[log in to unmask]> wrote:
> Carissime Edo,
>
> Le ration es que Romanica es un lingua del Planeta Terra e que alicuno ha facite le traduction de alicun pagina a Romanica, lo qual on pote facer a qualcunque lingua.
>
> Io non va traducer tote le paginas a Romanica!
>
> Io ha cosas plus interessante a facer pro WIKia!
>
> Imagina que un persona vole traducer tote le paginas a esperanto, per exemplo, ille starea autorisate a facer lo.
>
> Il ha paginas principal in WIKia que serea intraducibile, per exemplo illos qui es protegite, como le dictionario(s) de Piet, o le IED, etc.

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2