INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 1 Feb 2000 20:49:16 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Mario Malaguti wrote:
> 
> Car Amicas e Amicos,
> 
> rolos de tambures, colpos de trompas e, al signal: silentio!
> Ora parla le critator public; ille annuncia le "palio":
> Senior Kjell Rehnström ha ponite in competition (in palio) un caffe e un
> tortetta...
> Un voce ab le vulgo: Ille avaro! ;-)))
Io non es avare, io es economic! ;-)

> Le critator: "Un multo interessante exemplo es le parola _traino_ que cata
> interlinguano - que io ha audite parlar - usa le pronunciation _traino_.
> Mesmo le _IED_ non indica que il ha un altere pronunciation, nonobstante io
> suppone que il ha _NULLE_ lingua natural que usa iste pronunciation!!!! On
> dice
> _treno, tren_ etc.
> Al proxime conferentia de interlingua ubi io participa (participara?), io
> offere un caffe e un tortetta al persona qui pote indicar a me un lingua
> contribuente a interlingua in le qual _traino_ se pronuncia _traino_ e non
> _treno, tren, trein_ o alque simile.
> Regulas: le prime persona qui indica isto ha ganiate.
> Sub le condition que io e le persona in question participa le (al?) incontro.
> Le parola debe reflectar le uso _hodierne_!
> Linguas non contribuente a interlingua non es considerate, mesmo si illos
> ha un interesse como curiositates, ma non merita al cafe e tortetta.
> Salvo isto mi promessa non indica plus!"
> 
> Caffe e tortetta, o no, traino es un parola italian con plus significatos,
> al minus novem, e illo se pronuncia como illo es scribite, littera per
> littera: t-r-a'-i-n-o, in italian e anque in interlingua, que ha traino
> como synonymo de carreage e de carga(mento) (Paolo Castellina).
> In anglese: dragging; drawing; pulling; haulage; towing; load; drag; sled;
> sledge.

Io parla del traino ferroviari. Le traino inter pro exemplo Milano e Roma.
Inter Nove York e San Francisco, le traino inter Peterburg e Vladivostok.
Esque isto etiam es _traino_?! In mi dictionarioetto a tasca svedese-italiano
il sta:
tåg järnv. (= ferrovia) = treno;
när går tåget till Rom? = quando parte il treno a Roma? 
byta tåg = cambiare treno

Isto debe esser un dictionario ante le reforma orthographic :-)

Amicalmente

ATOM RSS1 RSS2