INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Paul Gideon Dann <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Mon, 11 Nov 2013 14:44:59 +0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (107 lines)
Aquello me pare logic, mais aquellos non es particulas, e on non pote facer un argumento 
pro le uso de particulas latin a partir de illos.  Io crede tambien que le parola "internet" es 
international, proque illo se ha introducite in quasi cata lingua del mundo, mesme si illo 
es vermente anglese :)  Le mesme pro aquelle parolas e expressiones.

Paul


On Monday 11 Nov 2013 14:17:34 cleij wrote:
> Car amicos,
> 
> Io opina que un massa de parolas e expressiones latin
> es parte del vocabulario international.
> 
> Le IED contine jam un numero de  tal contributiones latin,
> p.ex. pro forma, anno Domini, amen, alias, de facto, sic!,
> passim, noli me tangere, ergo, honoris causa, idem, specimen,
> e alteres.
> 
> In nederlandese il  existe iste latinismos del IED, ma anque
> ad hominem, ad interim, ad libitum, ad rem, a posteriori, a priori,
> ex aequo, mutatis mutandis, placebo, referendum, vox populi,
> in extremis, ipso jure, ad patres, alter ego, casus belli, ex libris,
> lapsus e plure alteres.
> 
> Tal parolas e expressiones latin se trova anque in le cinque
> linguas basic de interlingua.
> Conclusion: Illos es parte del vocabulario international!
> 
> Salutationes
> Piet Cleij
> 
> =========================================
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Mario Malaguti" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Monday, November 11, 2013 12:04 PM
> Subject: Re: [INTERLNG] particulas latin
> 
> 
> Car amicos,
> io pensa que le unico scopo (finalitate) de Interlingua es illo de
> satisfacer le exigentia de favorir le compr(+e)hension inter personas de
> différente linguas mat(-h)erne. Pro realisar iste function cataun usatore de
> interlingua debe exprimer se in phrases le plus simple possibile, in un
> contexto equalmente simple. Alteremente on recurre al equivocos e
> Interlingua perde su prime function.
> Le regulas vale etiam quando on usa un sol lingua, illo mat(-h)erne.
> Hic io apporta un lista (-t+d)e terminos/expressiones latin usate mesmo
> hodie il le lingua italian:
> 
> http://www.homolaicus.com/linguaggi/glossario_latino.htm
> 
> e totevia pro facer recurso a iste terminos/expressiones, on debe facer bon
> uso con referentia al contexto, alteremente on non adjuta le comprension.
> Post haber considerate isto, proque Interlingua non debe esser lassate a su
> functiones e simplicitate e a su bases finalisate al introduction de nove
> terminos, solmente quando isto se rende necessari?
> Amicalmente,
> Mario Malaguti
> 
> Nota: Pro le scopos declarate in Interlng, io ha scribite le texto supra,
> sin recurrer al consultation del vocabulario. Io usa Interlingua come io usa
> le italiano, mi lingua mat(-h)erne, o mi dialecto de Treviso que es illo
> mesme un sorta de Interlingua, sin esser auxilliar, ma per haver qualque
> seculos de practica quotidian (Ab le XIII seculo). Bon exercitio, pro me,
> de Interlingua. Pro respecto al lectores, io contro(-l)lera con le
> vocabulario mi resultato e eventualmente io s(-e+i)gnalera eventual
> errores.
> 
> Sufficiente, nonne?
> 
> ----- Original Message -----
> From: "Mario Malaguti" <[log in to unmask]>
> To: <[log in to unmask]>
> Sent: Monday, November 11, 2013 11:10 AM
> Subject: Re: [INTERLNG] particulas latin
> 
> 
> Car amicos,
> io pensa que le unico scopo de Interlingua es illo de satisfacer le
> exigentia de favorir le comprhension inter personas de différente linguas
> matherne. Pro realisar iste function cataun usatore de interlingua debe
> exprimer se in phrases le plus simple possibile, in un contexto equalmente
> simple. Alteremente on recurre al equivocos e Interlingua perde su prime
> function.
> Le regulas vale etiam quando on usa un sol lingua, illo matherne.
> Hic io apporta un lista te terminos/expressiones latin usate mesmo hodie il
> le lingua italian:
> 
> http://www.homolaicus.com/linguaggi/glossario_latino.htm
> 
> e totevia pro facer recurso a iste terminos/expressiones, on debe facer bon
> uso con referentia al contexto, alteremente on non adjuta le comprension.
> Post haber considerate isto, proque Interlingua non debe esser lassate a su
> functiones e simplicitate e a su bases finalisate al introduction de nove
> terminos, solmente quando isto se rende necessari?
> Amicalmente,
> Mario Malaguti
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2