INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Zamprogno, Emerson Ricardo" <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 24 Apr 2001 13:47:59 -0000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
<<
usar un interlingua vermente interlinguistic. Il es ver que multe
parolas
latin son facilemente comprensibile pro lor uso in altere linguas e/o
pro
lor evolutiones in le linguas romance, e io crede que iste es le
fundamento
de linguas constructe(0) como Latino sine Flexione, ma il es difficile
le
comprension de multe altere parolas latin, si tu non cognosce un parola
in
relation con illo e/o un parola que evolveva ab illo.
>>
        Un altere discussion interessante in este mesme linea e que io
ha viste(1) in le magazin Internovas es ille super qual participio
privilegiar in le uso de interlingua: le regular (radice verbal + ite) o
le irregular.
        Certemente le regular facilitarea su uso por studiantes non
familiarisate con le linguas romance moderne e serea de accordo con le
proposition de un grammatica simplificate... Mais le irregular sona plus
natural... (¿solmente al parlantes de linguas romance moderne?).
        Exemplos:
(0) construite (regular) = constructe (irregular) // port.: construído
(1) vidite (reg.) = viste (irreg.) // port.: visto
facite (reg.) = facte (irreg.) // port.: feito 
        In portugese il ha etiam un classe de verbos lo que on appella
"verbos abundante", los verbos que ha plus que un paticipio, in general
uno regular e uno irregular, e que ha regulas de uso pro cata forma.

ATOM RSS1 RSS2