INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Edo Neilson <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 18 Jun 2000 07:54:43 +1000
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (18 lines)
Un nove pensata:

Forsan le confusion de Horaciao re "pro" e "per" jace in le tendentia natural de cercar parallelos precise por le par espaniol "para" e "por" in le par interlinguan "pro" e "per".

A mi aviso, ecce le fonte del confusion.  "Pro" traduce ambes. E le equivalente de "per" in espaniol se trova non in un preposition unisyllabe, sed plus tosto in duo expresssiones - "por medio de" e "a través de".

Ecce un tabula simplic pro illustrar de maniera plus clar:

espaniol                interlingua

para                        pro
por                          pro
por medio de        per
a través de            per

cordialmente
Edo

ATOM RSS1 RSS2