INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 6 Sep 1999 07:22:08 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
STAN MULAIK wrote:
>
> Adrian,
>    "chantage n. [Fr.] blackmail"
> existe in mi Webster's New Universal Unabridged Dictionary.
>
> Cerca vostre Oxford Dictionary (complete).
>
> Assi io ha
>
> Fr.   chantage
> Sp.   chantaje
> Port. chantagem
> Russ. shantazh
> Eng.  blackmail, chantage
>
> Obviemente, le parola "chantage" in anglese es un parola "estranier" e
> possibilemente es usate in novellas detective super detectivos francese.

Mi dictionario anglese-svedese nota le vocabulo como _francese_. E il ha etiam
in espaniol, sed notate in multissime significationes.

Le merito de _chantage_ es que illo es cognoscite in multe linguas europee.

Le merito de _extortion_ es que illo es un directe traduction del synonymo que
existe in multe linguas, pro exemplo le svedese in le forma _utpressning_. On
pote ben comprender le metaphoro, on ex-pressa, ex-prime_ le moneta.

On pote obviemente usar ambe le parolas.

ATOM RSS1 RSS2