INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jan Årmann <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 1 May 1998 15:31:50 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (126 lines)
Car amicos,

Anne ha defendite su these al univerisitate heri - con grande successo.
Vamos la congratular calidemente! Il es bon que nos nunc ha un nove
linguista qualificate inter nos.

Anne ha me inviate alcun factos que io ha su permission a publicar hic
infra. Non totes es facile a comprender per un laico.

Quando es Anne preste pro un doctorato?

Salutes amical a totes e specialmente a Anne!

Jan

---------------------

Le titulo de mi these es " Le pronom ça en français vaudois, description

et analyse" (Le pronomine "isto" in francese vaudoise, description e
analyse).

Mi grado es : Maîtrise en linguistique". On pote haber iste grado post
 4 1/2 annos de cursos + 1 anno de redaction del these (120 paginas. +
bibliographias, etc, = 140 p.) = 5 1/2 annos, minimum. In septembre, io
commencia le doctorat.


Hic infra, io te da un summario, ma io crede que illo non es facile a
leger. Io non pote trovar tote le parolas in interlingua, e de plus, il
ha plure conceptos de linguistica que on debe cognoscer pro comprender
isto.

Summario :

Le pronomine "ça", in francese vaudoise (FV) ha un comportamento
differente del pronomine "ça" in francese standard. On pote dicer in FV
"je ça regarde" e iste phrase es in concurentia con  "je les regarde".

Io face le hypothese que le variation vaudoise es analysabile de un
maniera interne al systema gramatic, e que iste variation non es
solmente un facto sociologic, que corresponde a un gruppo de personnas
(le Vaudoises).

Io labor in un campo theoric elaborate per le linguista Jean-Marcel
Léard, e  cuje influentia es le hypotheses de Culioli e de Guillaume. Le

varie usos del pronomine "ça" son analysate de un puncto de vista
semantic. Le pronomines forma un systema, e in iste systema le pronomine

"ça" es analysabile quando illo es opposate a su concurrentes : le, la,
les, + le pronomine "ça" autonome. Illo significa que, per exemplo, le
phrase (1a) ha un signification differente que le phrase (1b).

        (1a)    Je ça regarde
        (1b)    Je regarde ça

In mi these, io ha demonstrate que le "distribution" (regulas del ordine

del parolas in un phrase) es complexe, sed illo es coherente e
structurate. Le "distribution" varie secundo le differente tempore
verbal (simple o composate), le "auxiliaires aspectuels, modaux et de
voix", e secundo le verbos de perception.

De un puncto de vista diachronic (le evolution del systema), io face le
demonstration que le incontro del systema francese standard e del
francoprovençal (le lingua parlate antea) ha create ambiguitates, e que
illo ha ducite a "strategias de reparation" (2) e "blocage" structural
(3).

        (2) le strategias de reparation son syntaxic e morphologic.
        Le ordine del pronomines in francoprovençal non e le mesme
        que le ordine in francese standard. Le francese vaudois ha
        prendite del francese standard le ordine "datif + accusatif"
        e del francoprovençal illo ha prendite le regularite del
        systema a tote le personas:
        me le / te le / lui le + ça le.
        Ma poco a poco le 3e persona deveni in FV : le lui, sed con
        le pronomine ça, le ordine remane : lui ça. Illo face duo
        regulas differente pro le mesme persona. Illo duce a un
        "telescopage" del regulas : le lui + lui ça. E on trova
        phrases in FV como : je veux le lui ça donner.
        Il ha strategias de reparationes morphologic, que veni del
        facto que in le francese standard, il ha un differentia
        morphologic forte inter le pronomines autonome e le pronomines
        non autonome (me/moi, te/toi, etc.) ma non in le
        francoprovençal.
        Le FV vole dar a tote su systema un differentia morphologic
        ma le pronomine "leur" non autonome, se confonde con le
        pronomine "leu" autonome del francoprovençal. Alora, pro
        dar al pronomine "leur" un statuto de pronomine non autonome
        morphologicamente clar, le FV adde le pronomine "y" de 3e
        personna, que es clarmente non autonome. Illo face phrases como
        "Je veux leur z'y dire"

        (3) Le "blocage structural" : in FV, illo es impossibile de
        construer un phrase "complétive" commenciante per "ça que"
        (*j'aime ça, que tu chantes) proque illo ressemble al
        constructiones relative in francoprovençal. (tunc "j'aime ça
        que tu chantes = j'aime ce que tu chantes).
        Iste "blocage structural" va etiam pro le constructiones
        con "ça + nomine" et "ça + infinitif" proque, semanticamente
        un construction con "ça + nomine" (ex. J'aime ça, le chocolat)
        es semanticamente de natura phrastic e non nominal in francese
        standard.

De un puncto de vista semantic, le pronomine "ça" ha le tractos
/+ massifiante, - animate/. Iste pronomine pote facer un "renvoi à la
dénotation" e illo pote "anaphoriser" un phrase. Le pronomine "ça" non
autonome "anaphorise" un elemento "jam selectionate", alora que le
pronomine "ça" autonome es "selectionante".




--
Jan Årmann/Jan Armann
Generalsgatan 12 E; S-903 36 UMEÅ/UMEA, Sverige (Sweden)
Tel & Fax +46 (0)90771525; e-mail:
[log in to unmask];
[log in to unmask];
[log in to unmask];
ICQ - UIN nr:785745;
http://www.algonet.se/~armann
http://www.interlingua.com

ATOM RSS1 RSS2