INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 24 Sep 1999 17:47:19 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (38 lines)
"Migel",

Malgrado su aspecto externe, interlingua era concipite como un lingua
pan-occidental e non mermente pan-romanic. Pro isto, IALA decideva
includer solo celle tractos grammatic que era commun a tote quatro
del linguas de fonte primari (An-Fr-It-Es-Pt). Quanto al conjugation
verbial, io suppone que illes videva le cosa como isto:

Anglese   Francese
I love    j'aime
you love  tu aimes
he loves  il aime
we love   nous aimons
you love  vous aimez
they love ils aiment

Assi, il ha nulle persona grammatic que adde un termination distinctive in
ambe linguas:

                   Anglese    Francese
1e persona sing.   nil        nil
2e persona sing.   nil        -s
3e persona sing.   -s
  nil
1e persona plur.   nil        -ons
2e persona plur.   nil        -ez
3e persona plur.   nil        -ent

Io suppone que le altere linguas romanic simila francese in iste respecto.

Naturalmente, si on considera le "thou lovest" de anglese archaic, o le terminationes del verbos francese in -IR, on pote tirar altere conclusiones.
In mi opinion, un tal procedura complicarea interlingua sin ulle grande
recompensa.

Amicalmente,

Chris Burd

ATOM RSS1 RSS2