INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Sergei Romanenko <[log in to unmask]>
Reply To:
Sergei Romanenko <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 27 Jan 1999 02:34:17 +0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (33 lines)
Car Kjell,

Multe gracias pro tu commentarios!

> un grammophono (le question es si isto non es lo que vos
> appella un _patefon_ in vostre parte del mundo?)

Si. "Patefon" era un grammophono producite de le francese firma "Pate'".
Ambe parolas ha essite usate in Russia.

Un stilo (de graphite) es nomate in russo como "karandash", que es le nomine
de le francese firma "Caran d'Ache". Generalmente, il ha un tendentia in
russo de usar le nomines de firmas como le nomines de productos.

> le choro del Cossacos del Don.

Aha! "Cossacos"! Tamen "cossaco" sona como "kozak" in russo. Dunque
"cosacos" sembla esser plus prixime al la russe phonetica.

"Le Don". Esque in interlingua on debe semper usar "le" con le nomines de
fluvios?

> Io debe probar si  io pote cantar lo secundo tu traduction!

No! Illo non es possibile. Io essayava traducer solmente le signification de
le texto.

Post que io ha accumulate tote rimarcas in re mi traduction, io inviara un
version corrigite de le texto.

Volgamente,
Sergei

ATOM RSS1 RSS2