INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 14 Jan 1999 22:07:20 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (30 lines)
Io vide, Mario, que io ha surpassate vostre question sin notar lo:

>quinte principio: le forma del parolas
>international acceptate in Interlingua es adequate plus a su prototypo e
>non a variationes local derivate, o a alteres criterios. Mi thema: nos nos
>refere per exemplo al italiano de hodie, o a illo de mille annos retro?".

Secundo mi intendimento del Introduction al Interlingua-English Dictionary
(IED) le prototypo es le forma o historic o theoretic le  plus proxime a
tote le variantes tanto ben al themas de su derivativos in le linguas
contribuente.  Illo es determinated in un tal maniera que su variantes
in le linguas contribuente e le themas de lor derivativos devia de illo
solmente secundo le comportamento characteristic del linguas illos
representa.

Mais qual dictionarios a cercar?  "Il es ni possibile a limitar se al
citationes trovate in un serie specific de dictionarios, ni a considerar
tote entrata obscur in le plus exhaustive compilationes.  Terminos technic
debe esser cercate in dictionarios technic durante que expressiones
quotidian debe traciar se in dictionarios medie del lingua quotidian.
De plus le investigation non pote esser limitate al vocabulario currente
moderne in tote le casos."

"Portate a su conclusiones extreme iste procedura justifica le inclusion
in le vocabulario international de parolas correspondente con tote
terminos latin, con le proviso que lor conceptos appare in un forma o un
altere in le linguas moderne."

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2