INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Anne Burgi <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 24 Nov 1997 09:48:34 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Salute!

Il sembla que mi texto hic infra non esseva clar. Io va explicar lo :


(...)
>
> - Io ha un amica qui habita in Provencia, e illa sonia de haber un
> assino.
> - Oh! io comprende, ma le assinos non ama esser sol. Illes ama haber un
> poco de compania; tote sortes de companias, per exemplo, illo poterea
> esser, euh... vos ipse...o un altere assino...
>

1) "Assinos" debe esser legite "ASINOS".
2) In re le ambiguitate :
Le pronomines non ha un proprie referentia. Illos debe cercar lor
referentia in le contexto linguistic o extra-linguistic. Alora, quando
on dice : "Vos, o un altere X", on interprete que "vos = un X"
Ex. Vos o un altere persona => vos = un persona.

Alora, in le texto :
"vos ipse, o un altere asino" => normalmente : vos = un asino.

---

Amicalmente,
Anne

ATOM RSS1 RSS2