INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Mario Malaguti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 29 May 2000 07:11:36 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (51 lines)
Car Kjell Tore Nilssen,

io ha visitate le sito de tu fratre e le pagina que io ha plus appreciate
ha essite:
http://www.abel.org/gjer.html
como idea del paisage e del testiminios historic. Obviemente io legeva le
texto anglese, un anglese que me es plus familiar perque scribite per un
non anglophono.
Tu ha le idea que tu ha exponite in le texto hic subtus.
Ben! Io pote probar de adjutar te con interlingua.
Invia me tu textos a mi adresse private mailto:[log in to unmask] e io probara a
corriger le parte in interlingua, ubi io pensa que isto sia necessari. Si
tu pote, invia le mesme texto in anglese e in interlingua, assi io habera
major certitude de comprender le significato del parte scientific.
Ergo non tote le texto anque in anglese, ma solmente ubi tu pensa que tu
interlingua debe esser adjutate pro le melior comprension.
Mi interesse pro iste collaboration es multiple: probar le collaboration
inter interlinguistas e superar le judicio de tu fratre, verificar insimul
nostre uso de interlingua, leger pro ben comprender un texto anglese,
evitar un uso de interlingua como italianophono e tender a un uso, de
interlingua, plus international. E, in plus de tote sito, verificar como
interlingua pote esser utilisate in le mundo scientific, possibilemente sin
necessitate de producer vocabulos pro iste scopo. In summarios de obras
scientific isto non deberea esser necessari e interlingua poterea
demonstrar que illo non ha limitationes, ma anque que illo non ha
necessitate de proponer un grande quantitate de vocabulos pro absolver su
rolo de lingua auxiliar.
Si tu vole, nos pote probar.

Ciao,
Mario

-----Original Message-----
From:   KJELL TORE NILSSEN [SMTP:[log in to unmask]]
Sent:   Sunday, May 28, 2000 10:59 PM
To:     [log in to unmask]
Subject:        Interlinua in novo sitio scientific

(omissis)
Mi fratre es anque multo interessate in mi propositon de:
1. Traducer omnes del su sitio rete scientific a interlingua,
2. Publicar summarios del obras scientific in le magazin in interlingua.
Io es obviemente preste a adjutar ille con iste labor, ma io anque cerca
alteres qui se interessa pro promover interlingua plus in le mundo
scientific e qui vole adjutar. Mi interlingua non es le optime e de plus il
es semper melior de esser plure gente pro controlar melior le qualitate del
labor.
Ben, io attende vostre responsas.

Sinceremente, kjellt

ATOM RSS1 RSS2