INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Jerzy Gralak <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 5 Aug 2007 20:11:08 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
Car Senior Piet e altere Interlinguistas,

Ancora vice io desira regratia vos pro adjuta in nove parolas.
Io ha ancora un problema a explicar;
Le popular parola "mal(adia) maral A. Seasickness, G. Seekrankheit,
Nederlandese Zeeziekte, Latin Naupathia, es traducite per senior
Pireet como "naupathia, ma in Baylon (version polonese) - cinetosis.
Qui pote solver le problema? Gratias in avantia, Jerzy










----------------------------------------------------
Czy na wakacje warto zabrać laptopa?
Zobacz gdzie działają strefy darmowego, bezprzewodowego Internetu!
Kliknij: http://klik.wp.pl/?adr=http%3A%2F%2Fadv.reklama.wp.pl%2Fas%2Fd128.html&sid=1243

--
Archivos e disabonar: http://listserv.icors.org/archives/INTERLNG.html

ATOM RSS1 RSS2