INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Thu, 8 Jun 2000 07:01:17 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (34 lines)
STAN MULAIK wrote:
>
> Solmente le anglese ha duo parolas "dub" e "to double" pro iste
> duo significationes.
>
Esque il non es assi que double solo es le longe
forma de dub?

In le schola quando ego apprendeva le anglese mi
instructrice de anglese nos instrueva le parola
_pram_ "Et", illa diceva, "isto es un abbreviation
de "parambulator" (pronunciate con un multo hawhaw
accento) "lo que in le veritate es latino. Le
americanos dice 'babycarrage'" (in un tono que on
usarea describente alque que le catto ha
apportite!) In ille tempores tenebrose ego ancora
non habeva facite cognoscentia del latino. Parolas
latin era un unktibus* multo estranie.

*Mi mental experientia de parolas latin in mi
stadio latino-analphabetic.

In contradiction al lineas superior ego debe dicer
pro facer justitia a mi vetere instructrice de
anglese, que illa era le optime que ego habeva.
Illa vermente sapeva le anglese, lo que ego
infelicemente non pote dicer del sequentes ;-(

Sed litteratura magister magnus est.

Amicalmente
Cellus
(Nota mi nove adresse!)

ATOM RSS1 RSS2