INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Reply To:
Ingvar Stenström <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 23 Mar 2003 00:06:04 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (37 lines)
----- Original Message ----- 
From: "Kjell Rehnstrom" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Saturday, March 22, 2003 6:15 PM
Subject: Re: [INTERLNG] "Volare"


Interessante que Gode poteva prestar "io, ascoltar, ma" del italiano
> ma prendeva "blau" solo del germano.   

No, Kjell, Gode non prestava  'io, ascoltar, ma' del italiano.
Interlingua in principio non es un mixtura.
'Io' e 'ascoltar' es prototypos. (Certo haberea essite plus
generalmente comprensibile le forma latin 'auscultar').
'Ma' ha su justification in Interlingua, proque iste parola
italian es quasi universalmente presente in le xenolexicos in
terminos musical e cognoscite in multissime linguas.
E 'blau' es le prototypo de 'bleu, blue, blu'.  Per "hasardo"
iste forma es conservate in le lingua german moderne.
Io crede que Stan jam ha date a nos un exposition del
etymologia del 'blau' de Interlingua, ma io non pote retrovar
lo pro le momento.
Amicalmente e in haste,
Ingvar



Ingvar Stenström
Vegagatan 12
S-432 36  VARBERG, Svedia
Tel. +46-/0/340-15053
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]
www.interlingua.com
www.interlingua.nu

ATOM RSS1 RSS2