INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Piet Cleij <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Tue, 30 Sep 2003 18:07:45 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (136 lines)
Car amicos,

1. In le anno 1999, retornante del Conferentia in Focsani (Romania), io ha
visitate Toma Macovei in su casa in Mizil. Alora ille me ha date un pacco
continente le manuscripto de su Encyclopedia. Il se monstrava que le texto
esseva difficilemente legibile, proque Toma non habeva le moneta pro
comprar regularmente un nove banda de tinta pro su machina a scriber. Il
habeva mesmo paginas quasi illegibile, proque series de litteras habeva
disparite completemente. Ben que io habeva comenciate a rediger e retypar
le texto, io ha abandonate tosto iste labor quasi impossibile. Finalmente
io ha inviate le toto a George Petrineanu in Svedia, qui ha essayate de
diverse manieras, ma in van, de producer un manuscripto legibile.

De accordo con le argumentos de Jan Armann, io es de opinion que, malgrado
mi grande estima pro le grande interlinguista Toma Macovei, nos debe
renunciar al publication de su Encyclopedia. In vice de essayar de exequer
un labor impossibile, io prefere que nos nos occupa del publication del
altere manuscriptos de Toma, que nunc reposa super le plancas in le casa de
Thomas Breinstrup, al minus si iste manuscriptos es assatis legibile.


2. Durante circa 13 annos io ha laborate pro producer i.a. le grande
dictionario Interlingua-Nederlandese. Le base de iste obra es le traduction
del IED pro nederlandophonos. A iste base io ha addite, in le curso del
annos e in septe editiones, un massa de nove parolas. In iste momento le
numero total del entratas del dictionario, que es super le disco dur de mi
computator, es 49 571.

Pro dar vos un idea del aspecto de iste dictionario io va transcriber hic
infra un serie de entratas. Le entratas con un asterisco es entratas que
non es in le IED; illos es le nove vocabulos.

*BARBACOA  ZN  barbecue;
festa de -- = barbecuefeest

BARBAR  WW  een baard krijgen, een baard laten staan

BARBARE  BN  barbaars, onbeschaafd, woest, wreed;
crimine -- = barbaarse misdaad;
populos -- = onbeschaafde volken

*BARBAREA  ZN  (BOT)  barbarakruid;
stricte -- = stijf barbarakruid

*BARBARESC  BN  Barbarijs;
le Statos -- = Barbarije, het land van de Berbers;
piratas/corsarios -- = Barbarijse zeerovers;
cavallos -- Barbarijse paarden

*BARBARIA  ZN  barbaarsheid, barbarij;
committer un acto de -- = een wreedheid begaan;
recader in le -- = terugvallen in de barbarij

BARBARIC  BN  barbaars, woest, wreed;
costumes/usantias -- = barbaarse gewoonten;
invasiones/irruptiones -- = invallen van de barbaren

BARBARISAR  WW  1. barbaars maken, barbariseren;
2. barbarismen (grove taalfouten) gebruiken

*BARBARISATION  ZN  1. het barbariseren;
2. het gebruik van barbarismen (grove taalfouten)

BARBARISMO  ZN  1. barbaarsheid, barbarij;
2. grove taalfout, barbarisme

BARBARITATE  ZN  barbaarsheid, barbarij, barbaarse daad

BARBARO  ZN  1. barbaar;
invasiones/irruptiones del --s = invallen van de barbaren;
2. barbaar, woesteling

BARBATE  BN  gebaard, baardig, met baard;
homine -- = gebaard persoon, baardman;
usnea -- = baardmos;
diantho -- = duizendschoon;
erignatho -- = baardrob;
gypaeto -- = baardgier, lammergier

*BARBECUE  ZN  (ENGELS)  barbecue;
festa de -- = barbecuefeest

BARBERIA  ZN  1. barbiersvak; 2. barbierszaak

BARBERO  ZN  barbier

*BARBITURATO  ZN  (CHEM)  barbituraat
*BARBITURIC  BN  (CHEM)  barbituur....;
composito -- = barbituurverbinding;
acido -- = barbituurzuur

*BARBITURISMO  ZN  (MED)  barbiturisme, verslaving aan
barbituraten

*BARBO  ZN  (ZOOL)  barbeel;
hamo de -- = barbeelhaak

*BARBUTE  BN  met een baard, gebaard, baardig;
homine -- = gebaard persoon, baardman

*BARBUTO  ZN  gebaard persoon, baardman

BARCA  ZN  boot(je), schuit;
-- remate = roeiboot;
-- a/de remos = roeiboot;
-- a/de vela(s) = zeilboot;
-- a/de motor = motorboot;
-- de pisca/de piscator = vissersboot;
-- de cabotage = kustvaartuig;
-- de salvamento = reddingboot;
-- a fundo platte = praam;
-- del deserto = schip van de woestijn;
-- in periculo = schip in nood;
location de --s = botenverhuur;
locator de --s  botenverhuurder;
ir in -- = varen;
(MYTH) -- de Charon = Charons boot;
ponte de --s = schipbrug

BARCAROLA  ZN  (ITALIAANS)  (MUS) barcarolle,
Venetiaans gondellied

*BARCASSA  ZN  (MARIT) barkas

BARCATA  ZN  bootlading, schuitvol

Io crede que il non es troppo difficile de transformar mi dictionario in un
nove dictionario Interlingua-Anglese, que essera un nove IED. Le sol
problema es le facto que isto es un labor de multo longe durata. Pro iste
ration il me pare que nos deberea disponer de un equipa de collaboratores
pro poter facer le labor in un periodo non troppo longe. Mi question es:
Qui es capabile e preste a collaborar in iste equipa de labor?

Salutes amical
de Piet Cleij

ATOM RSS1 RSS2