INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 11 Jun 2000 21:32:49 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (309 lines)
AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua          KivA-06A
Allan Kiviaho        Synopsis             2000-06-11       1(5)
---------------------------------------------------------------
[log in to unmask]
[log in to unmask]
[log in to unmask]

--------------------------------------
INTERLINGUA VS. ANGLESE. PRONUNCIATION
--------------------------------------

MulS-063
d[000603] x[STAN MULAIK <[log in to unmask]>]
s[Le romanos del Imperium AngloAmericanum parlante romanglese]

          Allan,
          Pensa del romanos parlante anglese como le nove
          romanos. Il ha le Imperio AngloAmerican
          Stan

          d[000604] x[Kjell Rehnström] RehK-064
          Ita est! Dixit Cellus.

          d[000604] x[Allan Kiviaho] KivA-064
          Gratias, Stan!

          Io non sape que vos intendeva sed forsan le
          sequente:

          "Gool is ö houl divaidid intu thrii paats, wan of
          wicz is inhäbitid bai thö Belgay, änathö bai thö
          Aquitänai, änd ö thööd bai ö piipl coold in theö oun
          tong Celtee, in thö lätin Gällai. Ool thiis aa
          difförönt wan grom änathö in längwidzh, instituushns,
          än loos."

          O forsan:

          "Gällia ist omnis divaisa in paatis tres, quoorum
          yuunam incolönt Belgee, eiliöm Aquitanai, töörtiöm
          qui aipsoröm lingua Celtee, nostra Gallai
          appelläntöö(r). Hai omnis lingua, instityuutis,
          leegibös inter se differönt".

          Amicalmente

          Allan

          - - -

          P.S.

          Ante duo dies Juho, le fidantiato de nostre filia
          me choccava dicente que le statouniteses pronuncia le
          nomine "SPARTACUS" como "Spaadökös" o mesmo quasi
          como "Spaadögös".

          Allan


AFIL - Association Finlandese Pro Interlingua         KivA-06Aa
Allan Kiviaho        Synopsis             2000-06-11       2(5)
---------------------------------------------------------------

+ = Commentarios nove

-----------------------------
ANGLESE, INTERLINGUA E LATINO
-----------------------------

MulS-064 - Commento al KivA-064
d[000604] x[STAN MULAIK]
s[Nos generalmente pronuncia lo como illo es scripte]

          Aquelle non es le commun pronunciation statounitese
          pro "Spartacus". Nos generalmente pronuncia lo como
          illo es scripte.
             [Allan: No! Vos statouniteses quasi NUNQUAM
             pronuncia parolas  como illos son scripte!]
          Lo que io crede es le base pro le assertion del
          fidantiato de su filia es un pronunciation in un
          dialecto de Boston, possibilemente per Tony Curtis,
          le actor. In Boston -ar- > -ah-, durante que
          -ea > -er.
+            [Allan 000611: Io crede que vos intende
             -ar- > -aa-. Army pronunciate como Aami e non
             como "Ahmi", nonne?. (Le interlinguan "Ahmi"
             esserea scripte, peculiarmente, in anglese
             "Akhmi", io pensa)]

          Stan

          d[000608] x[Allan Kiviaho 000608] KivA-068
          [KivA-063] ... Juho ... diceva que le statouniteses
          pronuncia le nomine "SPARTACUS" como "Spaadökös" o
          mesmo quasi como "Spaadögös".

          Stan, io intendeva le pronunciation LATIN, albanian
          (shqipetarian), bosnian, bulgarian, catalonian,
          croatian, danese, espaniol (castilian), estonian,
          finnese, german, grec (?), hollandese, hungarian,
          islandese, italian, latvian, lituanian, macedonian,
          norvegian, polonese, portugese, reto-romanian,
          romanian, russo, serbian, slovak, slovenian, svedese,
              d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
              Personalmente ego pronuncia: 'spat.akus
              rt es confundite in un t retroflexe como in
              hindi, sinhala, bengali etc. sinhala - t.aksi
              u = typic u curte svedese: forsan un er in angl.
              Cuba pronunciate "labialisssimo".
          turc etc, i.e. le pronunciation EUROPEE CONTINENTAL.

          In anglese statounitese, britannic etc. "Spar" es
          pronunciate "Spaa". "r" es silente. "(t)a" es multo
          debile, quasi como un "ö" debile. Etiam "u" es multo
          debile, como un "ö" debile. Assi: "Spaatökös".

              d[000608] x[STAN MULAIK] MulS-068
              s["Spar" es]
              Allan, isto es risibile, que vos dice a me como
              io parla "Spartacus" (mi accento anglese es
              proxime a standard american del midwest). In
              standard american nos pronuncia le -r- e -t- es
              plus proxime al -t- in latino. Lo que vos
              describe es un dialecto in que le -r- es silente
              e -t- -> -d-. Kirk Douglas, totevia, parla
              standard american anglese. Tony Curtis, qui
              esseva in le mesme film, io crede, parla in un
              dialecto in que ille tende a perder le -r-'s.
              Generalmente americanos dice "Spar ta cus"
              Stan

 +            d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A

              Hodie io ha dicite con mi filia e su fidantiato.
              Le ambes ha studiate anglese in un universitate
              quasi 10 annos e ha multe practica como insenia-
              tores de anglese. Phonetica era un disciplina
              multo importante in le universitate. Illes ha
              studiate multe etiam le phonetica in varie
              partes del SUA.

              Si, "r" es audibile in le majoritate del partes
              del SUA. "t" pronunciate como "d" es plus typic
              in California. In le Television nos vide multe
              films statounitese ubi on pronuncia "t" como
              "d". Forsan proque le films del classe B (o C)
              son sovente facite in Hollywood, California.

              Sed le insistentia de Stan que
                  "Nos generalmente pronuncia lo como illo es
                  scripte" es audace,
              a dicer le minime.

              Stan scribeva:
                  "Generalmente americanos dice 'Spar ta cus'"
              Sed le "u" in "cus" es definitemente non-latin
              e non-interlinguan de pronunciation. Como un
              vocal debile ille es dicite quasi como un multe
              debile "ö" o illo dispare totalmente. In inter-
              lingua e latino "cus" es pronunciate con un
              aperte e forte "u".

              Le fidantiato de nostre filia, qui ha inseniate
              finnese durante un anno in le Universitate de
              Bloomington, le SUA, diceva que in New York on
              bastante generalmente pronunciava le "Little
              Italy" como "Lidl'idli".

              In omne dictionarios anglese britannic que io ha
              vidite il sta que Spartacus (o Spartan) es
              pronunciate como "Spa:tac(ö)s". Le (ö) ha un
              tendentia de disparer totalmente e le "r" ha
              jam disparite. E isto in le anglese le plus
              "civilisate", in anglese de Oxford, de regina e
              de "RP" (Received Pronunciation). On discute in
              le Statos Unite, an le anglese de Oxford etc.
              deberea esser le anglese stardardisate etiam in
              le Statos Unite.

              d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
              s[Pronuncian de americano]
              Cellus: Ego vermente non pote haber un opinion
              ci, proque ego videva le film Spartacus in
              synchronisation german! (In Salzburg!)
              Amcialmente
              Kjell Rehnström

              d[000608] x[Paul O Bartlett] BarP-608
              s["Spar" es]
              ????? Non del toto! In le Statos Unite e Canada
              il ha multe pronunciationes del anglese. Multe
              canadianos e statouniteses pronuncia le "r"
              fortemente e non sonorisa omne consonantes
              inter duo vocales. Forsan Allan deberea viagiar
              in omne partes de America del Nord.
              Amicalmente,
              Paul    mailto:[log in to unmask]

              d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
              s["Spar" es]
              Secundo mi humile experientia lo plus
              comprensibile es que on retene le consonantes
              britannic secundo le RP sed tracta le r como
              irlandese o american (stato-unitese). Gente in
              general comprende le vocales del RP melior, sed
              con le "american" pronunciation de a et o:
              laugh, (rider), hot (callide).
              Iste mi experientia es fundate in observationes
              de politicos como illes es monstrate in le
              medios eteric (radio et television) et de
              experientia personal (in mi labor, ubi ego
              incontrava gente de varie locos de nostre globo).
              Griitings
              Kjell Rehnström

          Additionalmente, in le Statos Unite "t" es
          generalmente pronunciate como "d" (in estoniano "d"
          es pronunciate como "t" ...). Dunque SPARTACUS es
          pronunciate in le Statos Unite generalmente como
          "Spaadögös".

          Hodie io incontrava post le travalio mi marita
          Brita-Lisa, nostre filia Pia Maria e su fidantiato
          Juho in un café famose, "Café Ekberg". Juho diceva
          que in le film "Spartacus" Kirk Douglas pronunciava
          iste nomine invariabilemente como "Spaadögös".

              d[000608] x[Chris Burd] BurC-068
              De facto, le perdita del R postvocal non es
              general in le mundo anglophone. In Insulas
              Britannic, le dialecto de prestige es sin iste
              R (= es "non- rhotic", pro usar le termino
              linguistic), ma le major parte del vernaculares
              de Scotia, Irlandia, Gallia, e le region west
              del Anglaterra (le West Country) conserva le -R.
              In America del Nord, le dialectos non- rhotic es
              restringite al costa oriental e al region sud del
              SUA, e non in tote partes de istos.

              Personalmente, io dice plus or minus "Spartökis"
              o "Spardökis". "Spaadögös" a mi aures resimila le
              accento philadelphian proletari parlate per
              Sylvester Stallone in le film "Rocky".

              Amicalmente,
              Chris

          Io ha olim dicite que io era choccate quando io
          audiva que le statouniteses dice e.g. PONTIUS PILATUS
          como Paaniös (nasalmente) Pailöt. In London ante duo
          e medietate annos nos era accommodate in le hotel
          "Julius Caesar". Il era meraviliose. Sed minus
          meraviliose era que le britones pronunciava iste
          nomine como "Dzhuuliös Siizö(r)".
              d[000609] x[Kjell Rehnström] RehK-069
              Et ego dice alque como Yüliüs Seesar. Nos ha in
              omne nostre linguas plus o minus bizarre
              pronunciationes de latino, o plus tosto, omne
              linguas ha trovate vias per le quales illos pote
              adaptar le pronunciation del vocabulario
              international.

              d[000609] x[Allan Kiviaho] KivA-069
              Hic io protesta! Nos finnos crede que nos
              pronuncia latino perfectemente proque le
              pronunciation de latino classic e finnese son
              absolutemente (o quasi, he-he) similar. Nos dice
              Yuulius Keesar - como faceva oncle Iulle ipse.
              Sed nos non son nimis bon in pronunciar
              e.g. anglese o francese.

              d[000610] x[A. Artorius Arius Sarmaticus]
              SarA-06X
              Oncle Iulius faceva lo "Yuulius *Kaisar*", nonne?
              "Keesar" es un forma plus tarde, nonne?
              Latinamente,
              Artemio, o
              AVLVS ARTORIVS ARIVS SARMATICVS
              Civis et barbarvs Novæ Romæ
              Propraetor Sarmatiæ Provinciæ
              Libertas inaestimabilis res est
              Vale(te) in pace

  +           d[000611] x[Allan Kiviaho] KivA-06A
              Estimate Gospodin Sarmaticus BarbaRUSse
              (cf. BarbaROSsa - BarbaROSsiya),
              Como tu vide infra, io sapeva que "Caesar" era
              previemente pronunciate in latino como "kaisar"
              sed io habeva oblidate que le romanos comenciava
              usar "Keesar" solmente ca. A.D. 150, i.e. duo
              centos annos plus tarde quando Caesar habeva
              dicite su parolas IMMORTAL: "Et tu, Brutus!".
              Valente in pace
              Allan la Barbafinno

          Caesar era originalmente pronunciate in latino como
          "Caisar" (plus tarde como "Cheesar").
          Interessantemente le emperor (Caesar) es in germano
          "Kaiser". E in russo e bulgaro "tzar".
          Constantinopolis/Istanbul es in bulgaro "Tzarigrad"
          (Urbe de Tzar). Le bulgaros pensava que le sultan de
          Turchia era un Caesar ...

          Io pensa que le statouniteses e britones pote
          mutilar le nomines classic e altere como illes vole
          sed nos non besonia tal lingua in Europa Continental.
          Nos besonia Interlingua!

ATOM RSS1 RSS2