INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Ruud Harmsen <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Sun, 20 Nov 2022 18:49:02 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Jacinto Bowkes scribeva:
>>http://auxilingua.org/en-ia-glos-DRAFT-2022.07.29.txt

Naturalmente io non controla toto, ma a vices per hasardo io vide
cosas. Per exemplo:
bunch : {vi} se
bunch : {vi} serra
bunch : {vt} gruppar

Le causa pote esser un error de OCR in
https://www.interlingua.com/an/ceid-englishb/
BUNCH n (of flowers) bouquet; (of grapes, etc.) raceme; (of keys)
fasce; vt gruppar; vi serra, se

In le dictionario de papiro il ha: serrar se. Con serrar in le
senso de "to close tightly (together)", io assume.

Le error Banglades => Bangladesh anque veni de
https://www.interlingua.com/an/ceid-englishb/


--
Ruud Harmsen, http://rudhar.com


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2