INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Luca Ghitti <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 20 Jun 2001 21:05:58 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
----- Original Message -----
From: "Kjell Rehnstrom" <[log in to unmask]>
To: <[log in to unmask]>
Sent: Wednesday, June 20, 2001 6:39 PM
Subject: Re: Le mobiles e Le reges chassatores


Horacio wrote:

> ----- Mensaje original -----
> De: "Kjell Rehnstrom" <[log in to unmask]>
> Para: <[log in to unmask]>
> Enviado: Miércoles, 20 de Junio de 2001 04:37 a.m.
> Asunto: Re: Le mobiles e Le reges chassatores
>
> > > In le SUA on ha le vocabulo «snowmobile».  Forsan
> «nivemobile»?
> > > Sed secundo le IED, le vocabulo «mobile» significa le
> substantivo
> > > «piece of furniture»!
> >
>
> Forsan "moto nival" serea un bon solution pro identificar
> iste vehiculos. Vespa nival me place multo, ma le vespa es
> solo un typo de motocycletta. Altere question es que "nival"
> non appare in le IED.
> In espaniol, a manco de altere termino melior, nos dice
> "moto de nieve". Malgrado que le plus correcte serea dicer
> "moto para nieve" (motocycletta pro nive)

> Si _nival_ non existe in le IED il es urgente tempore que on lo
> incoprora in interlingua. Il sembla exister un latin _nivalis_
> e pro que non in interlingua? Formate toto regularmente. On
> pote naturalmente et vider como se appella iste vehiculo in le
> linguas de fonte.

> Cellus

In italiano on ha ambes le duo adjectivos: "niveo" e "nivale" pro indicar le
mesme cosa: del nive, pertinente al nive.

Luca Ghitti
Via Rivadossa, 9/a
25042 Borno (BS)
Italia
[log in to unmask]

ATOM RSS1 RSS2