INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 6 Jun 2000 21:05:28 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Edo scribeva:
>
>Stan:
>
>> anglese - "dub" < "double"
>> portugese - "dublar"
>> espaniol - "doblar"
>> francese - "doubler"
>> italiano: - "doppiare"
>> germano - "nachsynchronisieren"
>> russo -   "dublerovatya
>>
>> "duplar" jam existe in le IED, mais non in iste signfication.  Illo es le
>> plus proxime al correspondente parolas in le varie linguas como
>> protypo.
>
>Secun le terminos citate, 'dublar' serea le plus proxime nonne? Le
>consonante 'p
>' pare solo in italian.
>
>cordialmente
>Edo

Quando on considera le forma de prototypos on debe recercar le plen
familia derivational e non solmente aquello de un particular parola
in le familia.

"duple" (= "double") < du + plus  (= two times)

Considera equalmente "multiple", "triple", "n-tuple" (p.e., sextuple,
septuple, octuple)

"duplar" es le verbo formate del adjectivo "duple"

"duplicar" < du + plicare = (to make twofold)

Ila     duple     triple        multiple        sextuple
esp.    doble     triple        mœltiple        sŽxtuplo
fran.   double    triple        multiple        sextuple
ital.   doppio    triplo        multiplo        sestuplo
germ.   doppelt   dreifach      multipel        sechsfach

Lo que face interlingua le "lingua belle" es le coherentia
o regularitate del formas de radices trans parolas de
similar derivation.

Duplemente,
Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2