INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 15 Jan 1999 14:12:30 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (161 lines)
>Le differentia del fugas de Johann Sebastian Bach e illo de Gode in Ge
>major es que le Bachian on pote auscultar, audir le varie themas,
>complicante se, mixante se, essente repetite, sed le fugas de Alex. Gode es
>un tal musica que on es tentate saltar per le fenestra de vitralias gothic
>e causar multe destruction e costos!

Io ha le timor que io ha irritate vos a auxlang per multe longe citationes
de Dr. Gode - que esseva necesse pro explicar su rationamento - que vos
ora es preste a regardar Dr. Gode negativemente.  Si 25 annos de ora un
juvene homine lege articulos per Sven post vos ha ennoiate le con longe
citationes de su scripturas, possibilemente le homine juvene va trovar
falta con le stylo del scripturas de Sven. Vos va sperar que le juvene
habeva habite vostre bon fortuna de cognoscer Sven directemente, tal que
ille pote cognoscer le bon e excellente homine que Sven es, mais pot'esser
isto alora non va esser possibile.  Quando ille ha le bon attitude, ille
non va esser preste a trovar alcun falta.  Pro me, io non jammais ha habite
le reaction al scripturas de Gode que vos ha, e necuno ha remarcate super
isto antea.

[deletion]

>Quando jam duo personas pote usar un lingua, illo es un lingua. Lassa nos,
>pro le discussion, supponer que io es le sol parlator de un dialecto
>svedese que cata uno comprende, ma nonobstante io es le sol qui lo parla.
>Tunc on pote considerar mi maniera de parlar como un cosa anormal in me.
>Forsan on me invia a un schola pro apprender le proprie svedese, ma si on
>me comprende io ha un lingua. Que le ambiente pote mispreciar iste lingua o
>ridiculisar lo es multo possibile, sed un totalmente altere cosa.
>
>Le mesme cosa con interlingua e altere possibile variantes del
>evidentemente existente lingua international in le linguas occidental.

Il es certe que quando un parve gruppo de gentes inventa e usar un nove
lingua, que le conventiones de parlar inter illes define lor usage. Mais
si on decide que ille va parlar svedese, le conventiones jam es establite.
Le mesmo con le vocabulario international quando in un forma standardizate
in un maniera objective e con un grammatica in conformitate con le
structuras jam in le vocabulario. Le lingua es lo que illo es pro bon o
pejor. Ora le occidentalese possibilemente vole modificar le vocabulario
international pro facer possibile un Regula de de Wahl in derivar certe
themas supinal del themas primari - e le resultato muta le forma del
vocabulario alquanto. E le esperantese va selectionar solmente certe
parolas de iste vocabulario international e in altere casos selectionar
parolas de linguas slav e germanic pro servir como le themas fundamental.
E illes inventa nove affixos pro derivar nove parolas del themas.  Lo
que illes ha es un parve gruppo qui parlar un lingua definite solmente
inter le gruppos que se conforme al conventiones del gruppo. Mais illes
qui parla le lingua international natural parla un lingua definite per
le usage historic e actual de milliones e milliones de gentes. Per isto
io non dice que iste gentes semper parlar actualmente le lingua international
in su forma standardizate.  Mais le forma standardizate es determinate per
un confluentia del usage de multe communitates secundo regulas objective
(mais possibilemente imperfecte in semper trovar le forma international).
Illo es lo que illo es.  Fortunatemente, pro usos como un lingua auxiliar
iste lingua ha un vocabulario con un systema derivational que es multo
schematic e regular. E illo certemente es recognoscibile a parlatores del
linguas contribuente, que adjuta in le transferimento del apprehension
del linguas contribuente. Mais le lingua non es definite per le usos
que illo possibilemente va haber.  On pote judicar que illo es minus
optime in iste o aquelle characteristic pro iste o aquelle application.
Mais in multe applicationes illo esserea jam le optime.  Isto esseva
le thema del essayos per Dr. Gode.

>
>On pote acceptar lo o rejectar lo, ma illo existe... Toto es bon si longe
>que le lingua es fundate in factos lingual que es detectibile pro personas
>con le cognoscentia lingual expectate.

In isto nos es in accordo.

[deletion]

>
>Gode etiam non poteva comprender que si io usa interlingua in un gruppo e
>non trova le parolas necesse pro exprimer un notion necesse in mi parte del
>mundo, io lo inventara, Gode o non! Ma le optime invention es un tal que
>etiam essera acceptate in plure del linguas base.

Io opina que Gode ja ha comprehendite isto. Mais ille equalmente recognosceva
que lo que vos e vostre amicos face non es a parlar le lingua international
in iste respecto, mais un lingua inter vos solmente.

>
>Si un selection de un nove parola pro interlingua es ben facte iste
>neoformation non differa multo del correspondente parolas in le linguas
>base.

Si.  Usa le mesme technicas de extraher le forma international. (O si le
technicas falle, cerca technicas que succede.)

>
>Ma reversante le vocabulario interlingua-svedese (pro obtenir lo in
>direction svedese-interlingua) io trova un multitude de cosas pro
>considerar. Io ha suggerite multe de ille cosas in iste lista, e io non va
>repeter isto hic, soffice - certo - mentionar le parolas _granito,
>antracite; vaccino/vaccina, cafeina, caseina.
>
>Sed al mesme tempore que on pote esser vexate pro inconsistentias in le IED
>on vide in altere casos tangibile exemplos de un multo ben facite labor de
>recerca. Un exemplo de isto es parolas del typo _cec_ e _bandiera;
>_banchero_ e _orangiera_.

Quando on face le labor de constatar le eligibilitate de parolas a entrar
le dictionarios, on discoperi que on es fallibile, e que alteros possibile-
mente ha fallite in certe casos.

>
>Punctos inconsequente es parolas como
>_communista/democrate_.
>
>In alcun del linguas que io cognosce on ha nulle distinction inter ille
>parolas:
>anglese, francese, espaniol, Germano, russo. Le question es in ille caso
>proque interlingua debe facer un distinction solmente a causa del italiano!
>communista/democrate. De ubi veni le -e; proque non -a o nihil? E proque
>non _communiste_ o simplemente _communist_? Ecce exemplos que al minus pro
>me complica le lingua. Ma nunc io ha apprendite isto e pote lo usar. Sed
>tamen.

Io es certe que il ha un ration.  Il es un malfortuna que Dr. Gode non ha
publicate le grande libro que Stillman e ille ha scribite in describer
in detalio le technicas usate per IALA.

>
>Con salutes opposional!
>
>
>Il es in tal casos que on volerea haber un protocollo del labor del
>selection pro vider le motivation. On pote imaginar un rationamento secundo
>lequal on imagina un radice -i in _democrate_ (que da _democrata_) durante
>que parolas in -ista: communista non da tal derivationes. Es il necessari
>cercar le differentia in le greco antique, ecce le question.

Possibilemente le solution es in le neolatino, que contine le greco prestate
al latino.

Merriam-Webster's Collegiate Dictionary/Thesaurus:

1-ist noun suffix [ME -iste, fr. OF & L; OF -iste, fr. L -ista, -istes,
   fr. Gk -istes, fr. verbs in -izein -ize]


democracy noun pl democracies [MF democratie, fr. LL democratia, fr.
   Gk demokratia, fr. demos + -kratia -cracy] (1576)


-cy noun suffix [ME -cie, fr. OF, fr. L -tia, partly fr. -t- (final stem
consonant) + -ia -y, partly fr. Gk -tia, -teia, fr. -t- (final stem
consonant) + -ia, -eia -y]
1       : action : practice <mendicancy>
2       : rank : office <baronetcy> <chaplaincy>
3       : body : class <magistracy>
4       : state : quality <accuracy>  often replacing a final -t or -te
          of the base word

-cy > -tia  in interlingua.

Bon anniversario!

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2