INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 3 Feb 2002 16:05:29 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (29 lines)
Stan diceva:
> Mais le resolution de iste problemas non
>essera facile, mais al minus le burgomaestrice pare inclinate a
>facer lo que debe esser facite pro salvar le citate.

Luca notava:

>In italiano le parola "borgomastro" significa: burgomaestro del
>administrationes
> del nationes germanic o nordic. Le Italiano
>non ha un forma feminin de iste parola, sed le parola proveni ex le
>antique germ
>ano "burgemaister" ex le latino magistro:
>maestro, e in italiano magistro ha devenite maestro como in interlingua.
>Le ital
>ian forma feminin de "maestro" es
>"maestra" . Alora, proque non usar: burgomaestra? Le parola me pare
>possibile in
> interlingua, sin cercar formas
>complexe!
>
>In italiano si il non existe un forma feminin, on pote usar: le seniora
>burgomaestro, le seniora ministro, etc.

Io ha necun querela con isto!  Le sretta burgomaestra Franklin de
Atlanta.  A mi aviso, illa non es maritate.

Stan

ATOM RSS1 RSS2