INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Mon, 20 Sep 1999 07:38:24 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (14 lines)
> Dá uma geral, faz um bom defumador      Face un nettation general, face un bon
>                                         defumation
> Encha a casa de flor                    Plena le casa de flor
> Que eu tô voltando                      Perque io ja retorna
> 
Que es un defumation. Isto debe esser alco culturalmente differente! 
Il sembla que le _tô_ in portugese es le mesme parola que nostre _tosto_. Ma
pro le gerundio (o como es le termino) forsan _tô_ es lo mesme que espaniol
(estoy) in iste caso io comprende _ja_ como un tene-metro assi dicente. Ma si
_tô_ es tosto como io credeva on poterea haber: Nam tosto io retorna. Io
comprende _nam_ como un excellente synonymo de _proque_. E on habera le le
par: 
Proque es ille absente? - Nam ille es malade.

ATOM RSS1 RSS2