INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 12 Jan 2016 18:22:45 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (88 lines)
Mi Zingarelli (italiano) dice: "cima [lat 'cȳma(m), nom. cȳma, dal gr.
kŷma, forma secondaria di kýēma, da kyéō 'io concepisco, porto nel seno'
a 1294 s. f. 1 Parte piu alta, vertice, sommità di q.c...."

Mi VOX (espaniol) dice: "3 lo más alto de una montaña o de un arbol."

Le "Dictionnaire étymologique et historique de la langue française" dice

"CIME (XIIe s.) du lat. 'cyma' "bourgeon tendre du chou,etc." qui a pris
en lat. méd. le sens de "pointe d'arbre" et de "sommet de colline", est 
un empr. au grec kuma "gonflement" et "vague". 'Cime' est empl. dès 
l'a. fr. au sens propre de "partie la plus élevée de un object" et au 
sens de "parte haute", au XVIIe s. dans le voc. de l'héraldique"

interlingua lusitana, es tu preparate devenir un 'mulaikista'?

Ruud, habeva Piet Cleij 'cima' in su dictionarios?

Stan Mulaik



----- Original Message -----
> io sequeva un del 'paradigmas' francese, ma 'ancora un vice' o 'plus
> un
> vice' me sona melio, si!
> 
> quanto a 'cima,' compulsa :) le ultime version del din
> ('cyma' es un typo de inflorescentia ab le lat. *cȳma* "germoglio,
> parte
> terminale e più tenera di alcune piante" e nel lat. pop. "cima". on
> potera
> dicer que 'cyma' in le senso botanic es un termino de origine culte
> (gr.
> kûma, prop. 'inflate') e 'cima' un termino de origine popular - io
> pensa -,
> pois que es in le latino vulgar que illo acquire le signification de
> 'summitate de qualcosa'. le grande majoritate del formas romance
> proveni ab
> iste ultime termino, cf. Ernout/Meillet, dell, p. 162)
> 
> 2016-01-11 16:09 GMT+00:00 Ruud Harmsen <[log in to unmask]>:
> 
> > 15:00 11-1-2016, interlingua lusitana:
> >
> >> ab le cima
> >>
> >
> > Cima? Cyma! Tu ha devenite un mulaikista! :)
> >
> > del monte sisypho reguarda le valle e, un vice de plus,
> >>
> >
> > Uma vez mais? Etiam: de novo, itero, altere vice, ancora un vice.
> >
> > il glissa cargate con le fardo de su ignorantia. toto sol,
> >> abandonate per le
> >> bon senso, su obstination maladive de scalar le limites del
> >> logica le face
> >> retornar al puncto de origine
> >>
> >
> > --
> > Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
> 
> 
> 
> --
> _________________
> www.interlingua.com
> 
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2