INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Ensjo (Emerson José Silveira da Costa)" <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Fri, 21 Nov 1997 13:03:55 -0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (59 lines)
STAN MULAIK scribeva:

> Quando recercante parolas continente "ch", io incontrava le parola
> "chassar" = angl. "hunt, chase". Le "ch" de "chassar" es pronunciate
> como "sh-" in anglese e possibilemente le francese.  Obviemente le
> anglese "chase" veniva del francese, e isto es lo que mi dictionario dice:
>
> chase  vb  chased; chasing [ME, fr. MF chasser, fr. (assumed) VL captiare more
> at CATCH] vt
>
> Mi Larousse lista pro le origine de f. chasser < lat. pop. *captiare.
>
> Mais le italiano es "cacciare"
>         espaniol:   "cazar"     "< lat. vulg. *captiare"
>         portugese   "cac,ar"     c, = s
>         catalan     "cac,ar"     c, = s
>
> Robert Hall in su Protoromance phonology lista
>         Roum.       "akasa(re)
>         Old South French "casar"
>         Old North French  "chaser"
>
>         Protoromance "cattiare"
>         Latino       "captiare"
>
> Io non vide evidentia in mi recerca limitate pro le forma francese "chasser"
> como le prototypo.  Illo es le prototypo pro angl. "chase", mais qual altere
> lingua contine un forma influentiate per le forma francese in le linguas a
> base pro appoiar "chassar"?    Le ver prototypo in le linguas romance es
> *cattiare, ben que il ha appoio pro -tti- > -ts- > -s-.  Io vide necun appoio
> pro ch- ultra que le anglese e le francese, e certemente non pro le
> sh- sono in le altere linguas romance.  Isto perde su ligamines a
> "caper" "capt-" que commencia con un c- (=k).
>
> Io suggere "casar".
>

Io ja faceva in altere litteras commentos super le parolas "chassar" e "dansar" in
Interlingua.

Tal parolas me pare un "francesismo" in Interlingua. Io crede que le formas plus
adequate pro iste parolas esserea: CACIAR < LatVulg captiare e DANCIAR < FrAnt
dancier.

In ultra, le derivato CACIA [ka(t)sya=hunt] non entrarea in conflicto con le
substantivos CASSA [kasa=box] o CASA [kaza=house].

Salutes!
--
   ENSJO*: EMERSON JOSÉ SILVEIRA DA COSTA
  E-mail : [log in to unmask] [<Ø>] Brasil!
Homepage : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/
Telephono: (091) 231-5740 // +55 91 231 5740
 UIN ICQ : 713833   [* "sj" pronunciate "sh"]

INTERLINGUA - lingua auxiliar international
    Info : http://www.interlingua.com
 Grammar : http://www.nautilus.com.br/~ensjo/interlingua/english.html

ATOM RSS1 RSS2