INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 18 Jun 2000 00:19:59 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (147 lines)
>Gratias Stan!
>Tunc le forma correcte serea:
>Multe gratias per tu adjuta
>o non?
>Horacio

Ah nonne.

"Multe gratias pro tu adjuta".

Anglese:

"Many thanks for your help".

Isto es le caso de "pro" - "in excambio pro" o "in retorno pro"

Io comprende le confusion de hispanoparlantes de "pro" e "per"
proque "por" e "para" es fusiones historicamente de iste parolas
in le latino.  Io solmente pote dar vos alcun exemplos de mi
dictionario de espaniol/anglese pro le qual io ha traducite le
anglese a in interlingua como io lo comprende.

Sp:

"un regalo para ti"   "un dono pro te"
"un hotel para turistas"   "un hotel pro touristas"
"un taza para cafŽ"    "un tassa pro cafe"
"no es para comer"     "il non es pro mangiar"
"nacio para poeta"     "ille esseva nascite pro devenir poeta"
"para mi que"          "in mi opinion"
"lŽelo para ti"        "lo lege a te mesme"
"para esto, podiamos habernos quedado en casa"
    "Pro isto nos poteva haber remanite a casa"
"yo no valgo para esto"  "io non vale pro isto"
"yo no estoy para estos trotes"  "io non es pro iste currer sin objecto"
"Ŕpara quŽ?  proque?
"Ŕpara que lo quieres?"  "Proque tu lo vole?"
"para que"  "pro que", "assi que".
"io lo traje para que lo veas"   "Io lo apportava a fin que vos poterea
                         vider lo"
"para hacer algo"  "pro facer alque"
"lo hizo para salvarse"  "Ille lo faceva pro salvar se"
"para que eso fuera posible habr’a que trabajar mucho"
      "Tu haberea travaliar multo pro facer lo possibile"
"comprarlo necesitas 5 d—lares m‡s"  "Pro comprar lo vos necessita
       5 dollares plus".
"el rey vistar‡ A para volar despuŽs a B"  "Le rege va visitar A pro
       volar depost a B".
"se casaron para separarse en seguida"  "Illes se maritava solmente a
       separar se immediatemente postea."
"tengo bastante para vivir"  "Io ha bastante pro viver"
"es demasiado tarde para ir"  "Il es troppo tarde pro ir"
"tiene demasiada inteligencia para pensar as’"  "Ille ha troppo de
       intelligentia pro pensar assi".
"para entonces"  "a aquelle tempore"
"lo dejamos para ma–ana"  "Nos lo lassava pro deman"
"lo tendrŽ listo para fin de mes"  "Io va haber lo preste pro le fin del
    mense"
"ahora para la feria de agosto har‡ un a–o"  "Alora pro le feria de augusto
    il habera un anno"
"va para un a–o desde la śltime vice"  "Il va pro un anno desde le ultime
    vice".
"con esto tengo para rato"  "Isto va requirer pro me alcun tempore".
"para atr‡s"  "a retro"
"para la derecha"  "al derecta" (al dextere")
"iba para el metro"  "Io iva pro le metropolitano"
"tan amable para todos"  "tanto amabile a totos"
"para profesor habla muy mal"  "Pro un professor ille parla multo mal"
"para ni–o lo hace muy bien"  "Pro un infante ille face multo ben"
"es mucho para lo que suele dar"  "Isto es multo pro lo que ille
     usualmente da"

"por"
"por no llegar tarde"  "pro non arrivar tarde"
"lo hizo por complacerle"  "Ille lo faceva pro complacer la"
"hablar por hablar"    parlar pro parlar
"luchar por la patria"  "luctar pro le patria"
"tabajar por dinero"    "travaliar pro moneta"
"su amor por la pintura"  "Su amor pro le pictura"
"hazlo por mi"  "facer lo pro me"

"fue por necesidad" "il esseva de necessitate"
"por temor"         "de timor"
"por temor a"       "de timor a"
"lo hago por gusto"  "io lo face proque io lo gusta"
"no se realiz— por escasez de fondos"  "Il non se realizava pro le scarsitate
     de fundos"
"no aprob— por no haber estudiado"  "Ille non passava pro non haber studiate"
"se hundi— por mal construido"  "Illo collabeva pro esser mal construite.
"le expulsaron por revoltoso"  "Illes le expelleva pro esser rebelle".
"por lo que dicen"  "secundo lo que vos dice"
"por la cara que pone no debe gustarle"  "Del apparentia de su facie,
   ille non debe gustar lo".
"por me"  "pro me"
"por correo"  "per currero"
"por mar"  "per mar"
"lo obtuve por un amigo"  "Io lo obteniva per un amico"
"hecho por el"  "facite per ille"
"dirigido por"  "dirigite per"

"por centenares"  "per centenares" o "secundo centenares"
"punto por punto"  "puncto per puncto"
"dia por dia"     "die per die"
"buscaron casa por casa"  "Illes cercava casa per casa"

"se va por ahi"  "Nos debe vader aquelle via"
"cruzar la frontera por Canfranc"  "cruciar le frontiera a Canfranc"
"por la calle"  "secundo le strata"
"por todas partes"  "per tote partes"
"por todo el pais"  "per tote le pais"
"pasar por Madrid"  "passar per Madrid"
"pasearse por el parque"  "passar se per le parco"

"por la ma–ana"  "durante le matino"
"no sale por la noche"  "Ille non va foras durante le nocte"

"se queder‡n por 15 dias"  "Illes va remaner pro 15 dies"
"sera por poco tiempo"  Il essera pro un poc tempore"
"aquello ocurri— por abril"  "aquello occurreva circa in april"

"te doy Žste por aquel"  "Io va dar vos isto pro aquello"
"lo vendi por 15 d—lares"  "Io lo vendeva pro 15 dollares"

"hoy doy yo la clase por Žl"  "Hodie io dava le classe pro ille"
"hablo pro todos"  "io parla pro totos"
"vino por su jefe"  "Ille veniva pro su chef"

"10 d—lares por hora"  "10 dollares per hora"
"80 kms por hora"   "80 kms per ora"
"revoluciones por minuto"  "revolutiones per minuta"
"tres d—lares per persona"  "tres dollares per persona"

"3 por 5, 15"  "3 vice 5, 15"

"le dan por muerto"  "Illes ha date le pro morte"
"por (muy) dif’cil que sea"  "Tanto difficile que il es..."

"ir a por algo"  "ir pro alque"

"por que"  "proque"
Ŕpor que?  "proque?"

Io non es absolutemente certe de mi traductiones, e
io esserea interessate in lo que alteros pensa.

Stan Mulaik

ATOM RSS1 RSS2