INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Mon, 16 Aug 2004 17:30:34 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (72 lines)
KOVACS Peter wrote:

>Jo ha scribite:
>
>
>
>>...io debe confessar que interlingua es plus vicin al italiano que
>>a qualcunque altere lingua romanic.
>>
>>
>
>KOVACS Peter Mailbox wrote:
>
>
>
>>Secundo me - no. Secundo me le plus proxime lingua al interlingua ex
>>
>>
>inter le linguas natural es le espaniol.
>
>Jo:
>
>
>
>>Es multo interessante que tu perception sia differente del mie.  Il me
>>placerea facer un recerca pro vider quante parolas ha le forma italian e
>>quante ha le forma espaniol.
>>
>>
>
>Io (KOVÁCS Péter) nunc:
>
>Si tote le radices interlingual haberea le forma italian, etiam alora le
>character de interlingua semblarea (al prime vista durante le lectura)
>hispane; esque tu sape C proque?
>
>Mesmo solmente pro le cosa, que in interlingua on produce le plural con -s
>affixate post le ultime vocal del substantivo (o con -es post
>consonantes), dunque non con la cambiamento del ultime vocal del
>substantivo, como il es in le italiano: -o (singular masculin) => -i
>(plural masculin, si io non erra).
>
>Dunque mesmo considerante solmente iste tracto characteristic de
>interlingua illo sta ja plus vicin al espaniol, o al italiano.
>
>
>
Le peculiaritate de interlingua es que illo es similante a plure linguas.

Un francese pote vider in illo multe parolas familiar (garage, visage,
village, etc)  e creder a prime vista de leger francese
Un anglese pote creder de leger in su lingua si le texto ha parolas como
(nation, international,  penal, pentagonal, etc)
Un italiano pote pensar de leger italian si illo trova parolas como
(Macao, maestra, macello, madonna, riviera, portiera, schizzo,
vertiginose, pizzica, muso, morso, etc)
Un espaniol pote pensar de leger espaniol si ille trova parolas como
(portero, velero, pontero, etc)
Un portuguese pote creder de leger portuguese si ille trova parolas como
(maga, magia, magnificar, maio, mal, etc)
Un romaniano pote anque ille trovar multe parolas familiar (tote illos
con termination -tate)

Il es evidente que interlingua ha multe tractos characteristic de varie
linguas, ex le linguas iberic illo ha le forma del plural, le
termination -tion del francese e anglese, le termination -age del francese.
Mais io diceva que illo es plus similar al italian anque e super toto
per su pronunciation que io crede sia  plus similar al italian que a
qualcunque altere lingua.

jo

ATOM RSS1 RSS2