INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Tue, 5 Nov 2013 17:43:03 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (388 lines)
>
> Stanley Mulaik skrev 2013-11-05 
> 11:35:
> Ben, il es mi observation basate 
> super le discussiones inter le 
> linguistas qui ante 1939 esseva 
> in le direction de IALA que il 
> non esseva necesse de inventar un 
> lingua auxiliar, solmente de 
> extraher uno del linguas europee 
> in un maniera objective.
Il sembla que Lott era le prime qui 
exprimeva iste teoria, que es satis 
obvie, mesmo si on ha un satis 
superficial cognoscentia del 
linguas europee in general.

> Stillman, le Director de Recerca 
> a IALA in 1939-1943 empleava 
> solmente linguistas professional 
> con necun previe connection con 
> alcun lingua constructe. Illes 
> voleva formas objectivemente 
> rendite. Isto esseva importante 
> pro obtenir le approbation per le 
> professionales. Necun previe 
> considerationes de lo que es un 
> desirabile lingua constructe 
> esseva usate. Le formas in le 
> vocabulario interntional 
> determinarea le formas de 
> grammatic functiones. Nota que in 
> le citation del prefacio del 
> Grammatica de Gode e Blair que 
> Gode non credeva que il habeva un 
> sol grammatica que on pote usar 
> con le vocabulario international, 
> e ille esseva tolerante del 
> variantes que usava le 
> vocabulario international.
Isto es correcte. Si ego ben memora 
ille scribe que le grammatica qe 
ille scribeva juncte con Blair es 
un ex plure possibile grammaticas 
pro operar le vocabulario 
internationa.
> Quando Gode esseva empleate per 
> E. Clark Stillman, le director de 
> recerca linguistic a IALA in 
> 1939, Stillman habeva le 
> requirimento que ille non jammais 
> emplearea alcuno qui esseva 
> previemente alliate con alcun 
> lingua constructe auxiliar. 
> Quando Helen Eaton le 
> recommendeva pro le empleo, le 
> previe association de Gode con 
> IALA levava questiones super su 
> biases interlinguistic. Srta. 
> Eaton indicava que Gode non 
> esseva partisano de alcun lingua 
> auxiliar, e la serviva solmente 
> super le base de su multilingual 
> fluentia (german, francese, alcun 
> espaniol, anglese). Assi Stillman 
> empleava Gode, e Stillman a 
> aquelle tempore esseva le 
> director de recerca a IALA e 
> faceva le final decisiones super 
> varie proponite formas pro le 
> lingua international. In mi 
> opinion il esseva Stillman qui 
> habeva decidite usar particulas 
> strictemente latin, 
> possibilemente basate super un 
> admiration del Latino Sine 
> Flexione de Guiseppi Peano. 
O ben que ille era conscie del rola 
que le particulas jam rola in le 
quasi "metalingua" que on usa. Un 
exemplo de isto es le passage re le 
"autoinjector" in le introduction a 
Interlngua-English dictionary un 
forsan melior exemplo esserea le 
facto que le traductores del obras 
de Sigmund Freud eligeva "ego" pro 
traducer "das Ich" e non *"the I" e 
on non traduceva "das Es" per "the 
it" ma per "id"! Isto deberea 
indicar le rolo del latino in ille 
tempore.  (In le svedese 
traductiones on usa le svedese 
parolas que corresponde a ich e id, 
ma a mi aviso on anque usa "ego". 
On vero parla del "alter ego" de un 
scriptor.
> Le particulas que ille ha 
> selectionate pro nostre 
> interlingua esseva multo similar 
> al lista de particulas in le 
> interlingua de Peano. Mais on 
> debe notar que iste decision 
> esseva incoherente con le resto 
> del methodologia basate super 
> objective prototypos. Solmente 
> proque Stillman credeva que le 
> studio de Gode del particulas non 
> rendeva un sufficiente numero de 
> particulas international (tres 
> variantes), que ille (Stillman) 
> poteva decider usar le particulas 
> latino.
Ego imagina que isto esserea un 
simile argumento que illo in favor 
de Latino sine Flexione, a saper 
que il jam existe dictionarios 
latin a quasi omne linguas, assi 
que on non debe facer nove 
dictionarioas basta un description 
del lingua. Simile il es con le 
particulas, illos existe mesmo como 
locutiones in multe linguas europee 
e existe sovente como entratas in 
le vocabularios de "parolas 
estranier" in multe linguas europee 
(pro exemplo le svedese!).
> Le problema esseva que le studio 
> de Gode esseva defectuose proque 
> il non habeva bastante linguas 
> romance in le studio. 
> Quandocunque il non habeva tres 
> variantes in le tres linguas 
> romance il non habeva un solution.
Il es possibile que on se dava ci 
conducer de imaginationes 
subjective, nam on forsan voleva 
plus "moderne" parolas e pensava 
que le particulas latin era troppo 
pesante e difficilmente 
manovrabile. Forsan il haberea 
essite plus sage si on haberea 
formulate un regula "Si il non ha 
un forma simile in tres linguas, 
usa le latino!" Multe homines crede 
que interlingua functiona assi!
> IALA inter 1943 e 1945 incontrava 
> iste mesme problema con respecto 
> al constatation de eligibile 
> formas international pro alcun 
> parolas con sensos international 
> mais non formas international.
Esque tu ha un exemplo de qual 
parolas, qual sorta de parolas?

> Illes decideva usar additional 
> linguas supplementari como 
> germano e russo in tal casos pro 
> provider plus potential variantes 
> prender in consideration.
Ego ha demandate me si le causa a 
incorporar le german e le ruso non 
ha essite pro donar supporto al 
francese. Nam in facto le linguas 
romance ha prestate quasi nihil al 
vocabulario europee – si on non 
conta le terminos musical que 
constitue anque illos un lingua 
international. Multe parolas 
francese que existe in le linguas 
romance es traductiones del 
francese "defender, colpo". Ma 
parolas como "frappante" existe in 
multe linguas europee, e le 
prestator es le lingua francese! 
Sin le germano (ubi illo existe) e 
le russo (ubi illo anque existe) 
ille parola non esserea in le 
vocabulario international. Illo non 
es un occidentalismo como on 
facilemente poterea creder!
> Il esseva obvie a me in 1961 que 
> un similar solution esseva 
> necesse con le particulas: usar 
> plus linguas romance pro trovar 
> un complete collection de 
> particulas con prototypos commun 
> a tres variantes.
Tu non es le sol interlinguista qui 
ha pensate in tal lineas. Ego me 
recorda le german doctor Ruhrig, un 
specialista de linguas romance, 
ille voleva anque introducer altere 
linguas romance. Ma a me il sembla 
que le linguas fonte que on ha 
usate es sufficiente.
> Io ha usate catalano/occitano e 
> romaniano pro linguas 
> supplementari in casos de particulas.
In le optime caso ille linguas 
supporta le francese, e isto pote 
esser un bon cosa, ma in general 
isto pote dar loco al parolas que 
es purmente romance e non existe in 
le lingua general de Europa.

> In 1998 io finiva un studio del 
> particulas usante le original 4 
> linguas fontal plus le linguas 
> supplementari catalano/occitano e 
> romaniano. Io rendeva 183 
> particulas, que esseva 
> sufficiente pro facer functionar 
> le vocabulario international como 
> un lingua. Solmente circa 9 de 
> iste particulas es nove. Le 
> particulas in [ ] in le IED non 
> esseva includite proque illes 
> esseva eligibile prototypos; 
> illes esseva la proque illes 
> esseva jam trovate in altere 
> linguas auxiliar e esseva quasi 
> latin o romance. 
Lo interessante es que omne le 
parolas in [ ] (parenteses recte?) 
es partialmente acceptate o 
rejectate del communitate que parla 
interlingua. Le signos non 
significa que ille parolas in alcun 
grado es particularmente excepte, 
ma que isto es solo un signo grafic 
pro indicar justo lor origine como 
resultatos del regulas de selection 
de vocabulario ma includite pro 
isto que illos non
> Blair habeva selectionate los, 
> mais isto esseva proque ille jam 
> sapeva ben multiple linguas 
> auxiliar constructe e lor 
> particulas. Ille non laborava con 
> Gode e le linguistas 
> professional, mais con Sra. 
> Morris, qui admirava linguas 
> schematic constructe como ido e 
> esperanto. Gode voleva facer le 
> IED utile pro adherentes de iste 
> altere linguas consructe, in le 
> van sperantia que illes usarea le 
> vocabulario international pro 
> revisionar lor proprie 
> vocabularios. Tote isto esseva 
> describite a me per Gode in 
> correspondentia. 
Era iste sperantia van? Il me 
sembla que al minus in 
occidental/interlingue on ha 
considerate le IED. Quanto al 
esperanto, isto es quasi non 
realistic expectar, si on considera 
le magnitude del numero de usatores.
>>> In iste perspectiva il es
>>> interessante que Stan parla de
>>> certe teorias sue re varie
>>> particulas, le quales Gode nunquam,
>>> a mi aviso mentiona o ipse vole
>>> usar.
>> Io crede que isto non accorda con le
>> factos.  Stillman jam ha decidite usar
>> le particulas latin.  Gode, un bon
>> subordinate, adhereva a illes.  E in
>> 1961 quando io discuteva isto con ille,
>> ben que sympathic con mi interesse in
>> le topico, io crede que ille jam habeva
>> facite su reputation como un traductor
>> de abstractos de articulos scientific
>> e medic usante particulas latin. Io non
>> sape si o non ille acciperea le particulas
>> romance, ben que ille habeva facite los
>> quando il habeva clar prototypos de tres
>> variantes derivate del 4 linguas fontal
>> (sovente le tres linguas romance in le 4
>> linguas fontal)...  Que Gode dava me le
>> cartas compilate per ille del particulas
>> de su studio de 1939 indica su sympathia
>> con me.  Mais ille moriva in 1970 ante que io
>> finiva mi studio in 1998. Ille habeva necun
>> ration pro considerar le formas in question,
>> proque ille mesme non faceva un additional
>> studio del particulas, mais usava le particulas
>> latin.
Ego ha le impression que Gode in su 
primordinal textos usava plus de 
particulas latin que in sequente 
textos. E isto es justo un 
impression multo subjective. Sed 
ego ha pensate, si ego esserea 
Gode, e a me veni un juvene 
studente qui se interessa in mi 
lingua e ille dice que ille ha 
ideas secundo le particulas. Le 
juvene studente face un multo bon 
impression a me sembla un 
intelligente juveno! Ego dubita que 
ego in un tal situation dicerea: 
"Mi juvene viro, tu non comprende 
le linguistica, lassa isto a illes 
qui la comprende melio!" Ego 
certemente pensarea: 'Ego debe 
haber un mense aperte e ego debe 
incoragiar ille juveno.' Ita ille 
dice: "Bon, es un interessante 
idea. Ecce alcun cartas que ego ha 
colligite. Forsan tu pote facer 
qualcosa con illos." Il esserea 
bastante mal tactica esser 
totalmente negative, lo que ille 
forsan volerea!

Amicalmente

Kjell R
>>     
>>
>>
>>> Durante le annos inter le
>>> discopertas de Stan e su contacto
>>> con le movimento interlngua, le
>>> usatores in Europa e le Statos
>>> Unite habeva usate le lingua,
>>> probante lo que functiona e
>>> rejectate lo que non functiona.
>>> Isto es le realitate.
>> In aquelle periodo le adherentes in
>> Europa e partes del Statos Unite selectionava
>> formas in [ ] quando le forma latin esseva
>> obviemente non international e non moderne.
>> Nota que alcun particulas in  [ ] esseva
>> pur latino e non esseva usate. Per exemplo
>> 'igitur' = assi, consequentemente; 'ad' = a,
>> particulas latin con le prefixo 'ali-' esseva
>> reimplaciate per particulas con 'al-' como le
>> prefixo, assi: alcun, alcuno, alquando, alco,
>> alque, etc..  Mais iste selection non esseva
>> systematic o basate super usar le technicas
>> usate con le resto del vocabulario determinar
>> formas prototypic con tres variantes.  Mais
>> lor instinctos esseva bon, proque quasi tote
>> iste particulas selectionate esseva finalmente
>> monstrate (per mi studio) esserea prototypos
>> plus moderne que le formas latin o formas
>> unic a individual linguas.  Assi mi lista
>> es essentialmente le mesme con le exception
>> de 9 o 10 nove particiulas que Blair non ha
>> trovate in le linguas constructe que ille
>> cognosceva.
>>
>> E io nota que necuno usa
>> 'ego' como Kjell como le pronomine personal
>> del prime persona.
>>
>> E, Kjell, illos non esseva mi theorias que
>> conduceva me a iste formas que tu trova
>> objectionabile: illos esseva basate super
>> theorias per linguistas romance. Io studiava
>> le obras e etymologias del linguistas
>> professional.
>>
>> Si tu pensa que Piet Cleij poteva augmentar
>> le vocabulario international de interlingua
>> sequente le methodos de IALA, tu debe
>> dar me le mesme beneficio del dubito, que
>> io ha facite mi studios in un maniera
>> systematic e professional in accordo con
>> le methodos de IALA.
>>
>> Stan Mulaik
>>
>>
>> --
>> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
>> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>>
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2