INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Wed, 13 Jan 2016 01:06:47 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (89 lines)
Possibilemente, io ha misintendite le objection de lusitana.
Es su objection que in loco de 'cima' on debe usar 'cyma'?

Le ration isto es inacceptabile es proque 'cyma' es  non le
prototypo le plus proxime al variantes:
F. cime, S/P. cima, I. cima, Cat. cim

'cyma' ha evolvite a 'cima'.  Que le francese ha 'cime' es
proque '-a ha evolvite a -e in francese. Le resto remane
'cima'.

Rememora que le prototypo es le forma le plus proxime del 
vocabulo de que cata un del variantes in le linguas fontal 
ha deviate secundo regulas de transformation characteristic 
del lingua respective del variante.

In iste caso le variantes in 'cima' non ha deviate in forma
del prototypo, mais le francese 'cime' ha deviate assi.
Le variante in catalano ha deviate per lassar cader le -a.

Stan
 

----- Original Message -----
> io sequeva un del 'paradigmas' francese, ma 'ancora un vice' o 'plus
> un
> vice' me sona melio, si!
> 
> quanto a 'cima,' compulsa :) le ultime version del din
> ('cyma' es un typo de inflorescentia ab le lat. *cȳma* "germoglio,
> parte
> terminale e più tenera di alcune piante" e nel lat. pop. "cima". on
> potera
> dicer que 'cyma' in le senso botanic es un termino de origine culte
> (gr.
> kûma, prop. 'inflate') e 'cima' un termino de origine popular - io
> pensa -,
> pois que es in le latino vulgar que illo acquire le signification de
> 'summitate de qualcosa'. le grande majoritate del formas romance
> proveni ab
> iste ultime termino, cf. Ernout/Meillet, dell, p. 162)
> 
> 2016-01-11 16:09 GMT+00:00 Ruud Harmsen <[log in to unmask]>:
> 
> > 15:00 11-1-2016, interlingua lusitana:
> >
> >> ab le cima
> >>
> >
> > Cima? Cyma! Tu ha devenite un mulaikista! :)
> >
> > del monte sisypho reguarda le valle e, un vice de plus,
> >>
> >
> > Uma vez mais? Etiam: de novo, itero, altere vice, ancora un vice.
> >
> > il glissa cargate con le fardo de su ignorantia. toto sol,
> >> abandonate per le
> >> bon senso, su obstination maladive de scalar le limites del
> >> logica le face
> >> retornar al puncto de origine
> >>
> >
> > --
> > Ruud Harmsen, http://rudhar.com
> >
> >
> > --
> > Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> > http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
> >
> 
> 
> 
> --
> _________________
> www.interlingua.com
> 
> 
> --
> Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
> http://listserv.icors.org/archives/interlng.html
>


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2