INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Emerson S Costa <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Wed, 19 Jul 2000 10:44:42 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Kjell Rehnström ha scripte:
>Emerson S Costa wrote:
>> NO SE POR QUE TE QUIERO                IO NON SAPE PERQUE IO TE VOLE
>> yo me pellizco y no me lo creo.        Io me pincia* e non lo crede.
>>
>> Inspirate in en "to pinch", io ha usate "*pinciar", basate super pt
>> "pinçar" = fr "pincer" [=to seize with a grip].
>
>In su Interlingua-Svensk ordbok Ingvar Stenström nota ben "pinciar" e le
>parola _pincias_. (...)

Si, ma io spera que le personas pote comprender "pinciar" in le senso 
espaniol de "pellizcar" = "pinciar le pelle de alcuno pro producer dolor", 
como in un expression usual "'pincia' me pro verificar si io non sonia 
ora..."

>querer in espaniol sembla significar e esser implenite per le grande 
amor,
>como appreciar. Voler sembla minus forte quam amar.
>
>Ha tu volite plus de variation o esque tu ha sentite un plus debile
>signification in voler quam in amar, Ensjo?

Forsan io ha essite attrappate per mi portugese. In Brasil nos non dice 
"eu te quero" in le senso de "io te ama". Pro indicar isto nos plus tosto 
dice "eu gosto de ti" ("gostar de" = "to like"), o "eu te amo".

Le phrase "eu te quero" in portugese es plus tosto intendite como "io te 
vole (pro me)", e isto me ha ducite a usar le verbo "voler".

>Usque nunc io non ha alcun idea del melodia, sed il sembla que on pote 
cantar
>lo.

Certemente. Isto es un belle bolero. Mi sposa Rosana lo ama. Nos ha 
discoperite iste musica in nostre classes de dansas de salon. Illo es 
cantate per Ana Belen (http://www.anabelen.net/) e Antonio Banderas. Io ha trovate un archivo MID de iste musica:

http://www.arrakis.es/~baute/ana_belen_&_antonio_banderas_no_se_por_que_te_quiero.mid

Il ha un aliquanto longe introduction, e pois veni le sono que representa 
le voce de Ana (archivos MID non reproduce voces). Le strophes "Si no me 
hicieran..." es cantate per Antonio in le musica original. Io spera que 
vos pote accompaniar lo. Le musica in le CD es muuuulto plus belle que 
iste MID, totevia. :^)

A revider,
Ensjo.

ATOM RSS1 RSS2