INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
STAN MULAIK <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Thu, 21 May 1998 20:41:46 -0400
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (40 lines)
<Hic un bon e breve exemplo:
<
<Dans Le Parc Du Chateau Noir
<
<It burns when it's died
<Runs down my side
<Before the dawn robs me of the dark
<I will remember
<I never ever
<Thought for a second
<It would take me over
<Under water
<(IQ)

Io non comprende isto in anglese, mi lingua materne!
<
<"it burns when it's died
<Runs down my side"

makes me think of "side-burns", le barbas lateral

<Before the dawn robs me of the dark

Isto es le matino?

On es super le aqua in le basino quando on se
rasa, e sub le aqua in le ducha.

Qui sape.  Iste poesia es intendite a
stimular le associationes libere.

Il face pena quando io me rasa le barba
lateral e le barba es occidite.
Ante le die cresce io va memorar que io
non jammais ha pensate que illo ducerea
me super e sub le aqua de mi basino e ducha.

Stan Mulaik
:-)

ATOM RSS1 RSS2