INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
"Mulaik, Stanley A" <[log in to unmask]>
Reply To:
Discussiones in Interlingua <[log in to unmask]>
Date:
Thu, 14 Jan 2016 01:52:18 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (142 lines)
Tu excambio con Kjell ha essite interessante.

Io ha reexaminate le question de cima e cyma.
Io vide un maniera in que on pote retene ambe.

Essentialmene 'cima' concerne le puncto le plus
alte de un cosa, e tote le expressions usante
iste concepto. (Nota: anglese non ha un tal
parola como 'cyma' o 'cime' con iste senso).
Anglese usa 'top', 'summit' malgrado le facto
que illo ha 'cyma' in le senso de un forma
architectural.

'cyma' es utile pro le botanic applicationes,
e altere parolas con possibile architectural
significationes.

'cyma' non originalmente habeva le senso de
le puncto le plus alte, extreme de un cosa.
Illo esseva derivate del latino pro un
caul.  Como tu citava, le latino vulgar ha
usate le nove senso de un puncto le plus alte
o extreme de un cosa.  Le etymologia italian
in mi recente message explica como isto occurreva.

Mais le senso architectural es ancora problematic
sin sufficiente variantes con le mesme senso.


----- Original Message -----
> Den 2016-01-13 kl. 19:42, skrev
> Ruud Harmsen:
> > 15:55 13-1-2016, Kjell Rehnström:
> >> Nos habe duo cosas:
> >> 1. Le parola es cyma si on usa
> >> le classic orthographia.
> >> O illo es cima mesmo in le
> >> classic orthographia. Compara
> >> stilo e anglese style.
> >>
> >> 2. On permitte ­ vide le
> >> grammatica de G&B ­ anque un
> >> simplificate ortografia, ubi on
> >> scribe i in vice de y, t in vice
> >> de th, r in vice de rh e f in
> >> vice de ph.
> >
> > E -at pro formas verbal que on
> > pronuncia como -ate. Iste parve
> > puncto pro me basta pro non
> > acceptar le orthographia
> > collateral. Fortunatemente, il
> > pare que nemo lo usa o ha usate.
> >
> > http://rudhar.com/lingtics/intrlnga/gramiaan/gramiaan.htm#P15
> >
> > ==
> > (h) Le -e final es omittite post
> > -t precedite per un vocal excepte
> > in parolas que ha le accento
> > super le tertie syllaba ab le
> > fin; p.ex. animat, brevitat (pro
> > animate, brevitate), sed
> > composite. Iste regula etiam se
> > applica pro -e final post -n, -l,
> > e -r quando iste consonantes es
> > le orthographia collateral pro
> > -nn, -ll, e -rr; p.ex. peren,
> > bel, mel, il, bizar (pro perenne,
> > belle, melle, ille, bizarre).
> > Nota: Le formas del tempore
> > presente e imperative non es
> > afficite per iste regula; pote,
> > permite, etc. retene lor -e final.
> > ==
> > No, no, no! Complicationes sin
> > necessitate. Totalmente
> > inacceptabile.
> >
> >> Si on usa le simplificate
> >> ortografia, describite in le
> >> grammatica ma sin longe exemplos
> >> de textos. Le variante
> >> collateral es quasi un altere
> >> lingua.
> >
> > Si.
> >
> >> In le secunde caso on dunque
> >> pove usar cima e omne problemas
> >> es solvate.
> >
> > Io usa sempre cyma e io non habe
> > problemas.
> >
> >> Simple es bon.
> >
> > Si.
> >
> Il es un disastre que le grammatica
> de interlingua dona tote textos in
> @oortografia collateral@ que es non
> solo un ortografia collateral ma
> anque un variante lingual. On
> distinge verbos del 3-ie
> conjugation e postula un altere
> accentuation del infinitivos e
> alcun altere amusamentos. Le
> ortografic alternativas es solo
> describite in le anterior parte del
> libro.
> 
> Si on usa le traditional
> orthographia on pote ben scriber
> cyma. Le non/classic ortografia
> permitte solo cima!
> 
> Kjell R

O que  nos non considera le question
del orthographia collateral!

Le complicationes occurre mesmo in le
linguas fontal que ha regularizate lor
orthographia pro eliminar -y-. Il es
difficile vider que il ha duo parolas
quando tu junge los insimul sub le
mesme forma de 'cima'.

E il esserea difficile vider que il
realmente ha duo parolas quando tu
junge tote le parolas sub 'cyma'.

Amicalmente,

Stan Mulaik


--
Pro leger le archivos e pro modificar o cancellar le subscription:
http://listserv.icors.org/archives/interlng.html

ATOM RSS1 RSS2