INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 15 Feb 1998 06:03:05 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (49 lines)
Bon explication, Greg. Anque le graphica es de bon qualitate!

Chris


>Alcunos oppone se al forma "ascoltar" de IED como "troppo italiano".
>Tamen, de facto, "ascoltar" es un forma prototypic del parolas moderne
>in linguas fonte:
>
>
>latino classic:            auscultare
>                               |
>                               |
>latino popular:            *askultare -----------------------
>                               |                             \
>                               |                              \
>                ---------- *askoltare --------------           \
>               /               |     \              \           \
>              /                |      \              \           \
>          ascolter         *askuitar   \              \           \
>             |                 |   \    \              \           \
>             |                 |    \    \              \           \
>      --- escouter         ascuchar  |    \              \           \
>     /       |                /      |     \              \           \
>    /        |               /       |      \              \           \
>scout     ecouter     escuchar   escutar     escoltar   ascoltare   ascultare
>(anglese) (francese)  (espaniol) (portugese) (catalan)  (italiano)  (romaniano)
>
>
>Notas:
>
>1. Le prime "u" in le dyphtongo "au" se cambiava a "w" e
>postea disappareva.
>
>2. Le "u" breve de latino classic se cambiava al "o" cluse
>in latino vulgar (romaniano e sardiniano excepte).
>
>3. In espaniol, le prime "a" se cambiava a "e" per analogia
>con verbos como "escribir".
>
>4. In francese, "o" cluse deveniva "ou" in syllables cluse.
>
>
>Sovente le formas de IED appare esser seligite arbitrarmente,
>ma un recerca attentive monstra que IALA faceva un labor
>completemente professional.
>
>Greg

ATOM RSS1 RSS2