INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Stanley Mulaik <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 11 Jan 2005 23:21:26 -0500
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (84 lines)
>
>From:    "Petro Ferrero de Hungaria (KOVACS Peter)" <[log in to unmask]>
>Subject: Le origine e nascentia del vocabulo "butyro" in interlingua
>
>Car listanos!
>
>Io besonia un explication detaliose super le nascentia, creation (o
>standardisation?), super le origine del parola "butyro" in interlingua.
>Iste vocabulo appareva in le discussion, super le qual io narrava a vos
>in mi ultime littera (le detalios sequera postea super iste discussion).
>Pro que io pote responder a mi "partenario de discussion", io debe  saper,
>como esseva create iste parola. Interlingua sole esser reguardate  como un
>lingua neo-latin, ma iste parola non appare in ulle lingua de  fonte
>neolatin. Como es le regula? Si un radice se trova in al minus  tres (?)
>linguas de fonte, alora illo es assatis international a esser  le radice
>etiam in interlingua pro le notion concernente. Si io sape  iste principio
>mal, per favor corriger me. Le caso del butyro: il pare,  que necun lingua
>(de fonte) romance ha commun radice le un con le altere  pro le concepto
>del 'butyro'. Illo me pare esser un radice german, vide  germ. Butter,
>angl. butter. Ma qual es le tercie lingua de fonte,  secundo le qual on
>addeva le radice a esser le parola de interlingua,  tamben?

Le tres linguas e lor variantes es anglese 'butter', F. beurre (< ang. fr.
burre), It. butirro.  Tote le variantes germanic es derivate de un forma
prendite in le antiquitate del latin 'butyrum', que es equalmente le
prototypo  de que le formas romance (F. beurre < burre; I. butirro) ha
venite.  Assi le forma del prototypo in interlingua es 'butyro'.

Io ha scribite plure articulos super le methodologia de interlingua in
varie editiones del periodico "Confluentes", que tu pote leger a
www.interlingua.us.  Le editiones es in formato pdf.  Un altere major
fonte de informationes es le introduction al IED, e le General Report
of 1945 del International Auxiliary Language Association, que es
reproducite a www.interlingua.com.  Io  ha obtenite un copia del
volumine I del manual scribite per E. Clark Stillman e Alexander
Gode in 1943, Interlinguistic Standardization, que esseva le base
del methodologia usate fin a 1951, quando iste methodologia esseva
summarizate in le introduction al Interlingua - English Dictionary
(IED). Le introduction al IED equalmente es discargabile a
www.interlingua.com.



> Esque le russe
>parola But'erbrod ('sandwich')? E proque on lo  scribe con -y-; proque non
>con -i-: butiro? Esque isto ja significa  alicun altere (p. ex. in un del
>linguas fonte)? Un principio importante  de interlingua es, que le
>vocabulos sia scribite in un forma assatis  international a recognoscer.
>Esque iste forma del orthographia butyro  con -y- es un forma assatis
>international pro que un germano recognosce  su 'Butter', un anglophono su
>'butter' in illo?

Le orthographia de interlingua es 'classic' proque il ha linguas como le
germano, le francese e le anglese, que ancora ha iste orthographia, que
es plus proxime al prototypos etymologic super le qual parolas in
interlingua es basate.  Illo es le denominator commun que retene formas
le plus commun a toto como le causa commun del variantes in le linguas
moderne.

>From:    piet cleij <[log in to unmask]>
>Subject: Le origine e nascentia del vocabulo "butyro" in interlingua
>
>Le substantivo latin "butyrum" se ha disveloppate in le linguas moderne a
>F. beurre, G. Butter, Ned. boter, A. butter, I. burro, ma in le
>vocabulario scientific de iste linguas, anque del espaniol e portugese, on
>trova adjectivos derivate directemente de "butyrum": (in interlingua)
>butyric, butyrose, butyrina, p.ex.  acido butyric, fermentation butyric,
>etc. Vide le dictionario interlingua-nederlandese in Pardon o Babylon.


Excellente additional informationes.

Nos ha un regula aqui, que si le discussiones deveni troppo concentrate
super le derivation e etymologia de parolas in interlingua, nos prende
tal discussiones al lista [log in to unmask]  Isto
face possibile pro novicios a simplemente usar interlingua in un maniera
non specializate a interlng, sin periculose discussiones linguistic.
In le interim, nos a [log in to unmask] ha bon
discussiones etymologic, methodologic, e grammatic.

Salute!

Stanley Mulaik

ATOM RSS1 RSS2