INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Horacio Martinez <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 6 Jun 2000 22:05:56 -0300
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (26 lines)
In espaniol il ha duo parolas que evidentemente ha un origine commun:

Extraño = On refere a cosas bizarre, foras del commun, rar. Iste parola ha
relation con "estranie" in IA

Extranjero = Significa concretemente foranee, del extero.

Vos pote notar que le littera "i" ha essite substituite per le "j". In
espaniol le parola pote significar tante substantivo como adjetivo. In le
caso de "extranjero" il pote esser neutre o masculin proque ambes on scribe
equal. Le ultime littera "o" poterea esser un indication del genero
masculin. Ora si nos remove iste particularitates le parola deveni
"estraniero" equal que in IA.

In resume, ab le puncto de vista de un hispanophono le derivation del
parolas correcte esserea:

Adjetivo = extranier (proque in IA adjetivo non ha genero)
Substantivo = extraniero

Ma pro qualificar le bizarre, le fora del commun, io crede que es correcte
le parola "extranie"...


Horacio

ATOM RSS1 RSS2