INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnstrom <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Sat, 3 Feb 2001 08:32:57 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (47 lines)
Mario Malaguti wrote:

> Ille pigrissime e phantasiose de Mario Malaguti ha in su conscientia le
> problema del vocabulario in Babylon Italiano-Interlingua.
> Le facto es que omne entrata deberea esser completare con le sinonimos que
> es multissime. Io pensa circa 40,000. E a iste puncto le labor non serea
> ancora finite. Le completamento serea utile pro le recerca del terminos,
> alteremente multe parolas italian pare que non ha un correspondente in
> interlingua, ma isto solmente perque on usa Babylon.
> Que facer?
> Take it easy, Mario!

Justo, non te preoccupa, Mario. Toto va ben! Habente et inseniate e apprendite
linguas ego constata que cata persona ha su methodo de apprender linguas e si
le instructor de linguas non es capabile trovar justo _tu_ methodo de
apprender, tu debe trovar lo tu ipse.

Mi experientia es que il es facile bloccar se per alcun cosa grammatic que on
non comprende. Un exemplo es lo que on per un multo bon termino appella clasos
relative explicative e non-explicative in anglese. (In svedese nos ha un tanto
stupide termino que _necessari_ e _in-necessari_ clausos relative, lo que al
minus a me explica nihil. Mi "logica" simplemente face stop ante tal cosas.

Nos ha frequentemente tal "stoppaturas" e il es necessari prevenir los. Mi
experientia es que un multitudinal lectura de textos, copiose ammontas de
textos, es le optime solution. Plus o minus tarde on habera tanto del exemplos
in le cerebro que on pote formular su proprie regula e postea comparar lo con
le regula in le grammatica, e generalmente on alora comprende.

Il es ben cognoscite que varie apprendentes usa varie methodos. Es tales qui
dice nihil in un lingua, mesmo quando illes es infantes e apprende le lingua
maternal, ma etiam le adultos, ma subito illes comentia parlar, e alora per
plen phrases.

Ma il ha etiam (anque) tal personas qui comencia operar per le prime 5 (cinque)
parolas que illos ha apprendite. Toto va incorrectemente ma plenmente
comprensibile. Le le solacio del instructor es que le correctitude veni plus o
minus tarde, veni per le tempore.

Al mesme tempore que le prime luces del sol es visibile in Uppsala mi
termometro ha indicate un temperatura de ? 18,1 C. Certo le plus frigide die ci
in Uppsala. Si isto dura usque lunedi, dice le radio, il habera deficit de
effecto electric in Svedia. Ah, si omne le centralas nucleari laborava a plen
effecto, ma on ha claudite un de illos, secundo mi aviso.

Cellus

ATOM RSS1 RSS2