INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Chris Burd <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Tue, 22 Dec 1998 22:39:21 -0800
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (57 lines)
Car amicos,

Le traductiones belle de Ensjo ha inspirate me facer un version
interlinguan de un canto traditional anglese de Natal, "I Saw Three Ships."
Illo es multo simple e multo antique. Un celebre musico ha scribite: "Isto es
pro me un del visiones le plus bizarre e delectibile in le corpore del
musica Christian. Esque le tres naves es Patre, Filio e Spirito Sancte?
Esque illos es naves-camelos del deserta? Esque illos es le producto
del imagination de un artista? Esque le artista ha consumite troppo de
ergot in su pan quotidian?"

Nota que io ha ponite diacriticas sur alcun vocales... Non time, Janne,
isto non se tracta de reformismo. Illos solo serva pro indicar plus clarmente
le metrica, como on face a vices in le poesia anglese. Pro conservar le
cantabilitate, io altera un poco le accentuation de certe parolas, ma non
in un maniera toto inacceptabile, io spera. Un sublinea (_) al fin de un
linea
indica que on debe "apportar" le vocal final al proxime linea. Le prime e
secunde lineas del tertie verso se pronuncia assi quasi como:

E i'lle si'bila, i'lle ca'nt-
a Le' Nata'l, le be'l Nata'l


I SAW THREE SHIPS                       IL HA TRES NAVES

I saw three ships come sailing in,      Il ha tres naves sur le mar,
On Christmas Day, on Christmas Day;     Le bel Natal, le bel Natal;
I saw three ships come sailing in,      Il ha tres naves sur le mar,
On Christmas Day in the morning.        Le bel Natal matino.

And who d'ye think was in them then,    E sape tu qui na'viga,
On Christmas Day, on Christmas Day?     Le bel Natal, le bel Natal?
And who d'ye think was in them then,    E sape tu qui na'viga?
But Joseph and his Lady?                Josepho e su Dama.

And he did whistle and she did sing,    E ille si'bila, illa canta_,
On Christmas Day, on Christmas Day;     Le Natal, le bel Natal;
And he did whistle and she did sing,    E ille si'bila, illa canta_,
On Christmas Day in the morning.        Le Natal matino.

And all the bells on earth did ring,    Campanas sona in le terra_,
On Christmas Day, on Christmas Day;     Le Natal, le bel Natal;
And all the bells on earth did ring,    Campanas sona in le terra_,
On Christmas Day in the morning.        Le Natal matino.

And all the angels in heaven did sing,  E a'ngelos ca'nta in le celo_,
On Christmas Day, on Christmas Day;     Le Natal, le bel Natal;
And all the angels in heaven did sing,  E a'ngelos ca'nta in le celo_,
On Christmas Day in the morning.        Le Natal matino.


Bon Natal a omne Interlinguanos e INTERLNG-istas!

Chris Burd
Victoria, Columbia Britannic

ATOM RSS1 RSS2