INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sat, 30 Jan 1999 20:52:54 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (71 lines)
d[990130] x[Allan Kiviaho]
s[Stienka Razin - II]

Car fratres cosacos!

Ecce io invia le traductiones del Stienka Razin al anglese e francese.
Io ha mesmo le traduction al estoniano sed io crede que necuno inter
nos possede iste lingua.

Traducer poemas es un defia immense. Io me stupe si Sergei o alicuno de
nostre poetas, e presertim nostre Pablo Neruda, Ensjo, poterea facer un
traduction que esserea idiomaticamente plus proxime del texto original
sed totevia bon pesia. Forsan le texto francese poterea adjutar.

Al cosacos del Don e al cosacos de Cosachilia (COSACos InterLInguAl):
URAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA!

--------------------------
Stienka Razin - in anglese
--------------------------

Gather round and hear this song of old
About the brigand, Stenka Razin!

Around the coast, beyond the island
On the Volga's broad expanse,
Brightly painted, multicoloured
Sharply prowed barques sail forth.

On the lead ship, Stenka Razin
With his princess sits enthralled,
Their new wedding celebrating -
He is tipsy, he is merry.

All around the crew is grumbling:
"He forsook us for this maid!
Just one night with her he dallied,
Now his head is in a whirl.

Volga, Volga, Mother dear,
Volga, Russian river great,
You have yet to see a present
From a Cossack of the Don!"

---------------------------
Stienka Razin - in francese
---------------------------

Rassemblez-vous et écoutez ce chant ancien
à propos de Stenka Razine le cosaque!

Au détour d'un méandre, au-delà de l'île
Là où s'élargit la Volga
D'élégants trois-mâaux couleurs vives
Et multicolores fendent les eaux.

Sur le navire de tête, Stenka Razine
Grisé et d'humeur joyeuse
Est assis, passionné, avec sa princesse
Ils célèbrent leur nouvelle alliance.

Autour de lui l'équipage ronchonnères
Il nous abandonne pour cette fille
Qu'il a courtisée l'espace d'une nuit;
Il en a perdu la tête.

Ô Volga, Volga, mère très chère
Volga, grand fleuve de Russie
Il vous reste à recevoir le présent
D'un cosaque du Don!

ATOM RSS1 RSS2