INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Kjell Rehnström <[log in to unmask]>
Reply To:
Date:
Wed, 16 Feb 2000 08:52:28 +0100
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (19 lines)
Le vocabulario international ha varie accentos: un moderne ubi on ante toto
accentua le forma moderne del latino supervivente in le linguas fundamental de
interlingua. Le patres de interlingua in iste caso poteva usar _mais_ o _ma_.
Alora on anque usava parolas como _troppo, nonobstante e dunque_, ma il ha
etiam le vetere accento de interlingua, plus latin. In illo on pote usar multe
parolas latin le quales ha devenite international pro su uso in multe altere
linguas occidental, non solo in le linguas fundamental de interlingua. Il es
hic e nunc possibile mentionar plure tal parolas, sed forsan ego debe limitar
me. Tamen le particulos nonne e an pote esser mentionate. Pro _troppo_ le plus
latinisante usator va dicer _nimis_ e pro _nonobstante_ _tamen_. Num existe
etiam in le dictionario, sed non con le nota que in latino on expecta un
responsa negative!

Le differentia inter collaterales e synonymos es que il es sempre
recommendabile usar varie synonymos, ma il non es recommendabile mixar
collaterales. Isto quasi on mixarea duo linguas.

Collatermente

ATOM RSS1 RSS2