INTERLNG Archives

Discussiones in Interlingua

INTERLNG@LISTSERV.ICORS.ORG

Options: Use Forum View

Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Allan Kiviaho <[log in to unmask]>
Reply To:
INTERLNG: Discussiones in Interlingua
Date:
Sun, 20 Feb 2000 13:07:16 +0200
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (193 lines)
d[000220] x[Allan Kiviaho] KivA-02J
s[Dictionarios electronic ... Banzai!]
[log in to unmask]

Usa Courier o Courier New 10 (largor fixate), si
possibile!

DICTIONARIOS ELECTRONIC DE INTERLINGUA (DELIAS)

Isto es un dictionario retal, create per Ensjo, qui
era assistite per un gruppo de voluntarios. Iste
dictionario es un bon instrumento pro facer reclamo
pro interessantes potential sed a pena un utensile pro
un persona qui produce textos in interlingua i.a.
proque
- le rete es tarde e costose
- le programma non es multo practic, si on vole vider
  p.ex. le particula "de", on debe foliar quasi 250
  entratas usque le relevante parola es trovate, le
  altere entratas son tales que ha "de" como un
  parte. Ver, isto es un extreme exemplo, sed un
  serie dictionario electronic deberea haber tal
  characteristicas como le operatores Boolean,
  cerca con proximitate etc.

! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !
! Un dictionario anglese-interlingua  esserea multo !
! plus importante quam lo interlingua-anglese       !
! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !

Forsan ensjo e le gruppo de voluntarios poterea crear
etiam un version retal anglese-interlingua. Il esserea
multissimo desirabile de obtener un version personal
de tal dictionario. Illo poterea constituer un semine
pro un dictionario official del UMI, controllate per
un INTERLINQUISITION - un official academia lingual.

---------------------
Dictionarios personal
---------------------

IED interlingua-anglese
-----------------------
Post que Paolo Castellina dava le IED scannate dispo-
nibile alicun versiones personal de IED ha nascite.
Io ha create un datario askSam de illo:
    IEDTX.ASK  1.733 MO (Megaoctetos)
    - zippate 0.605 MO
Le grandor in ASCII es circa le mesme.

Anglese-interlingua
-------------------
Chris Burd ha facite un version anglese-interlingua.
Il era ben organisate e io besoniava solmente 1.5
horas pro crear un datario askSam de illo:
    AIEDBURD.ASK 1.091 MO - zippate 0.585 MO

Proque es le datario de Chris tanto minor quam le IED
original? Le referentias "Hence" son omittite in le
dictionario de Chris, si, illes son superflue. Sed
forsan le datario de Chris manca etiam altere
elementos. Io p.ex. non trovava in illo le entratas
"but" e "another". E un numero de parolas in
[parentheses angular].

Le parola "of" existe in le
- IED original                            3644 vices
- IED anglese-interlingua de Chris Burd   2900 vices
"Of" es un bon parola pro examines proque illo non
existe in referentias "Hence".

Le dictionario anglese-interlingua de Jay Bowks non es
multo minor quam lo de Chris benque io assume que illo
es le Concise Dictionary de F.P. Gopsill, extendite
per Jay:
    AIEDBOWJ.ASK 0.932 MO
"Of" existe in le dictionario de Jay 848 vices. Proque
tal rarmente? Un parte del explanation pote esser que
Jay ha usate formas "x-of-x" que le cerca con "of"
libere non pote trovar.

Un comparation interessante es forsan lo con le parola
*tate (pre-truncate).
- IED original                           2053 vices
- IED anglese-interlingua de Chris Burd  1107 vices
- IED anglese-interlingua de Jay Bowks    827 vices

Hic le differentia inter le dictionarios de Chris e
Jay es multo minor, forsan Chris ha usate multo plus
entratas in anglese que es in ordine, naturalmente.

Le mesme comparation (*tate) con:
- Germano-interlingua de Schild e Ruhrig  2835 vices
- Un combination de dictionarios swedese  1439 vices
Le dictionario swedese es bon benque illo ha multe
duplicatos.
Le dictionario de Schild e Ruhrig es multo bon sed le
majoritate de interlinguistas non possede germano.

Io ha un vetule version del dictionario de Paolo
Castellina:
- *tate occurre 1006 vices.

------------------------------------------------
Un bon dictionario anglese-interlingua es ancora
besoniate
------------------------------------------------
Personalmente io pote esser bastante contente con le
situation proque con askSam on pote trovar mesmo le
parolas anglese comparativemente facilemente in le
IED interlingua-anglese. Sed totevia un major
dictionario anglese-interlingua es multo desirabile e
uno del plus importante cargas de movimento pro
Interlingua. Sin un vermente bon dictionario
electronic anglese-interlingua nos non pote succeder.

Infortunamente io non ha habite tempore pro iste
carga sed forsan post 8½ menses quando io essera
pensionate ...

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .
Io pote inseniar le  dictionarios mentionate supra a
alicuno que lo desire, in forma ASCII, zippate
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . .

Estimate puellas statounitese, Alyssa, Anita, Lidia,
Mira! (Banzai, girls!)

Si vos ha un computator con Windows io volerea
recommendar le programma askSam, "le matre del omne
programmas PIM" (PIM = Personal Information Manager).

Il costa solmente 149.95 dollares statounitese

http://www.asksam.com
----------------
Windows Products
----------------
askSam 3.0 ..... 149.95 dollares SU

Phone: 850-584-6590 or 800-800-1997
Fax: 850-584-7481
Address:       askSam Systems
               Post Office Box 1428
               Perry, FL 32348
               USA

Si tosto vos ha le askSam io pote inviar a vos
potentissime datarios ( F o r z a   a s k S a m ! ):

- Dictionarios electronic interlingua-anglese e
  anglese-interlingua

- Interlingua, a grammar of the international language
  prepared by Alexander Gode (our God) and Hugh E.
  Blair

- Un multo extensive (que non dicer complete) datario
  de parolas grammatic de Interlingua, preparate per
  Allan Kiviaho (no God at all)

- Multe articulos interessante.

- Assistantia technic in re askSam usque mi morte

                      o0o

Laborante con askSam on pote haber un menu, e.g.

 AILECO  FII     SI
 AIBOWK GI
 AIEDBURD AIEDBOWJ  IEDTX
              GELIA      GELIAP

contenente ligamines HTML al dictionarios,
grammaticas, archivos del ePosta. Le ligamines supra
son in un cluster pro operation optimo rapidemente.

On pote saltar (toggle-switching) inter le documento
e datarios auxiliar per le menu, isto es multe vices
plus rapide a placente quam suffrentia con tal
programmas primitive e monstrose como MS Word etc.

Sed, si vos son usatores de MacIntosh io solmente pote
commentar: "Too bad ...!"

Banzai ... banzai ... tora ... tora ... tora
                Interlingua!

Allan
Un Samurai finlandese
(Le plus vetule - e debile - Samurai in le mundo ...)

ATOM RSS1 RSS2